Glossary entry

Inglese term or phrase:

Supply air

Italiano translation:

aria immessa / immissione di aria

Added to glossary by Umberto Cassano
Oct 4, 2006 11:56
17 yrs ago
3 viewers *
Inglese term

Supply air

Da Inglese a Italiano Tecnico/Meccanico Meccanica/Ingegneria meccanica UNI ISO Manual
Mi aiutate con questa frase?
Mi serve il vostro parere più che la traduzione,
A me sembra che dovrebbe essere Air supply Però, siccome questa traduzione viene dal tedesco, ho come l'impressione che la sequenza delle parole sia errata per questo motivo, pare anche a voi? Oppure sto sbagliando io di grosso?

Ecco un po' di contesto

Supply air should meet IEC 770 or ISA 7.0.01
requirements. A coalescing filter should be installed in front of the supply air connection Z.
Now connect the air supply to the filter, which is connected to the Logix 500 Series positioner

Grazie mille in anticipo:)

Angio

Discussion

Umberto Cassano Oct 4, 2006:
Angioletta, per mancanza di tempo non sono in grado di fornirti una risposta che non tarderà ad arrivare. Tuttavia credo che l'ordine delle parole del sintagma sia corretto visto che in rete si trovano numerosi esempi d'uso di "supply air should...."

Proposed translations

45 min
Selected

aria immessa / immissione di aria

Spero possa essere d'aiuto...

http://www.aermec.com/support/docs/schede/surui.pdf

http://www.aermec.com/support/docs/schede/suruy.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-10-04 12:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Angioletta ci ho provato...nonostante avessi detto che non avevo tempo. Passo e chiudo. Ciao.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 min

aria erogata

cheers

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-10-04 12:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

see link:

http://209.85.129.104/search?q=cache:iyvzA7Ep8X8J:sturgeon.a...
Note from asker:
Grazie la traduzione la so, volevo sapere se sembrava anche a voi che il sintagma delle parole fosse invertito
Something went wrong...
2 ore

Mia idea

Io farei così:

La fornitura dell'aria deve essere conforme alle norme CEI 770 o (...) (=in sostanza, l'aria deve essere conforme alle norme)
Montare un filtro (...) di fronte al collegamento dell'aria Z.
Quindi collegare il collegamento dell'aria al filtro, che (...)

La terza occorrenza la intendo come "air supply connection" = "supply air connection".

è vero che "air" e "supply" sono invertite nella seconda e nella terza occorrenza, ma pensandoci bene penso che, sia in un modo (air supply) sia nell'altro (supply air), alla fine vogliano dire la stessa cosa. Nel senso che alla fine il soggetto reale è sempre lo stesso, l'aria. Se è probabile che sia una traduzione dal tedesco non c'è da stupirsi che l'ordine sia a volte invertito.

Questa è la mia idea, qualcuno concorda o smentisce?
Something went wrong...
2 ore

mandata aria

Ciao Angio, confermo che le parole sono nell'ordine giusto e ti suggerisco un'alternativa,

Ivana


Mandata aria. Supply air. Espulsione aria. Exhaust air. Espulsione aria. Exhaust air. Aspirazione aria ... Mandata aria. Supply air. INTERNO/INTERNAL. ESTERNO ...

www.lmf.it/italiano/pidieffe/rke_dep.pdf

I modello UN-MPP presenta la mandata aria verso l'alto con ripresa dal basso. ... in controsoffitto, con ripresa e mandata aria direttamente in ambiente. ...

www.irsap.ro/nqcontent.cfm?a_id=39〈=fr -

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-04 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

o forse e` meglio ** aria di mandata **

Something went wrong...
2 ore

Fornitura d'aria

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search