only came to america when he was ten, though you´d never know it.

Spanish translation: Sólo tenía diez años cuando llegó a los EE.UU., aunque nunca te lo imaginarías.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:only came to america when he was ten, though you´d never know it.
Spanish translation:Sólo tenía diez años cuando llegó a los EE.UU., aunque nunca te lo imaginarías.
Entered by: Miguel Falquez-Certain

02:50 May 9, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literature
English term or phrase: only came to america when he was ten, though you´d never know it.
un texto de literatura.es un cuento.
alfonso larrechea
Sólo tenía diez años cuando llegó a los EE.UU., aunque nunca te lo imaginarías.
Explanation:
n-a
Selected response from:

Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 19:37
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Sólo tenía diez años cuando llegó a los EE.UU., aunque nunca te lo imaginarías.
Miguel Falquez-Certain
4 +2no llegO a los Estados Unidos hasta la edad de diez aNos, aunque no se le nota
Refugio
4 +1Tan sólo tenía diez años cuando vino a Estados Unidos, aunque nunca lo dirías.
Scheherezade Suria Lopez
4únicamente vino a américa cuando el tenía diez años, aunque uno nunca lo sospecharía
EILEEN LYNCH


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
only came to america when he was ten, though you´d never know it.
Sólo tenía diez años cuando llegó a los EE.UU., aunque nunca te lo imaginarías.


Explanation:
n-a

Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Puit V�gelin
3 hrs
  -> Thank you.

agree  Caro Friszman: Ésta me parece la más natural.
13 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
only came to america when he was ten, though you´d never know it.
únicamente vino a américa cuando el tenía diez años, aunque uno nunca lo sospecharía


Explanation:
así lo diría yo.
Hago la observación que dice que únicamente vino a américa cuándo tenía diez años y no que vino a américa cuándo únicamente tenía diez años ¿o no?
También américa en inglés se escribe con mayuscula America.

EILEEN LYNCH
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
only came to america when he was ten, though you´d never know it.
Tan sólo tenía diez años cuando vino a Estados Unidos, aunque nunca lo dirías.


Explanation:
Tan sólo tenía diez años cuando vino a Estados Unidos, aunque nunca lo dirías.

Si es un cuento o historia de registro más bien normal o familiar, propongo "nunca lo dirías" porque me suena algo más natural.

Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 01:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
only came to america when he was ten, though you´d never know it.
no llegO a los Estados Unidos hasta la edad de diez aNos, aunque no se le nota


Explanation:
disculpe el problema de tildes

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 48 mins (2005-05-09 18:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Don Jesus Alonso - [ Translate this page ]
... nos llego a comentar, que en México parece ser que en sus plazas ya no se ...
muy deplorables y hasta la edad de tres años empecé‚ a dizque a andar-. ...
www.aguascalientesgrafico.com/don_jesus_alonso.htm - 17k - May 7, 2005 - Cached - Similar pages

Refugio
Local time: 16:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Martínez
4 hrs
  -> Gracias, Anabel

agree  Ana Juliá
7 hrs
  -> Gracias, Ana

neutral  Martin Harvey: No me suena "hasta la edad de diez años"... It's like an English grammar into Spanish, i.e. didn't come until he was ten, do you agree?
15 hrs
  -> No, I don't.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search