9,428 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2016
Registrants: 9,428
Attendees: 4,306
Sessions: 61




Sessions

Presentation

The world’s leading CAT tool is evolving – Introducing SDL Trados Studio 2017

Time: 10:05 to 11:05
Presentation

From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ - advanced functions, tips & tricks

Time: 12:25 to 13:25
Presentation

CafeTran Espresso - the Translation Tool Tuned to Translate Fast and Enjoy it

Time: 13:35 to 14:10
Presentation

Wordfast Pro 4 - tips & tricks

Time: 14:20 to 15:20
Group discussion

General Chat

Time: 15:00 to 18:00
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 15:30 to 16:30
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Studio 2017 - Innovative technology, made human

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

Introduction to the TTI research and why we decided to take the technology pulse of the translation industry

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

How and why technology is supporting the drive for quality

Time: 16:50 to 16:55
On-demand
presentation

Change working practices and technology

Time: 16:55 to 17:00
On-demand
presentation

Going beyond translation memory in the search for higher productivity

Time: 17:00 to 17:05
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 18:30 to 18:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 18:35 to 18:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 18:40 to 18:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 18:45 to 18:50
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 18:50 to 18:55
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 18:55 to 19:00
On-demand
presentation

Getting started with memoQ

Time: 19:00 to 19:05
On-demand
presentation

Shift gears with memoQ: advanced topics, tips & tricks

Time: 19:05 to 19:10
On-demand
presentation

Automated alignment with LiveDocs

Time: 19:10 to 19:15
On-demand
presentation

Kiss of the Muse – speed up your translation with suggestions from your Muses

Time: 19:15 to 19:20
On-demand
presentation

Correcting fuzzy matches with memoQ’s MatchPatch

Time: 19:20 to 19:25
On-demand
presentation

Processing XML files with memoQ

Time: 19:25 to 19:30
On-demand
presentation

Search. Filtering. Views. How can these features improve my work?

Time: 19:30 to 19:35
On-demand
presentation

Short introduction to memoQ's auto-translation rules

Time: 19:35 to 19:40
On-demand
presentation

Can non-translatable lists help my work? Sure!

Time: 19:40 to 19:45
On-demand
presentation

Teamwork for freelancers: sharing TMs and TBs with Language Terminal

Time: 19:45 to 19:50
On-demand
presentation

Language Terminal: the freelance translator’s project management tool

Time: 19:50 to 19:55
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 20:00 to 20:05
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 20:05 to 20:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 20:10 to 20:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 20:15 to 20:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 20:20 to 20:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 20:25 to 20:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 20:30 to 20:35
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 20:45 to 20:50
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 20:50 to 20:55
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 20:55 to 21:00
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 21:00 to 21:05
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 21:05 to 21:10
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 21:10 to 21:15
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 21:15 to 21:20
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 21:20 to 21:25
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 21:35 to 21:40




Conference feedback

This was an incredible event with so much helpful information. I learned a great deal but am motivated to learn more from all the great presentations over the past three days. What a gift to allow us access to the recordings to go over the information again to allow it to continue to process. Thank you to all the wonderful presenters and organizers that gave of their time to educate those of us who are interested in this career.


Informative!

Channa Montijn
Member since: Dec 5, 2003

Very interesting and informative.

Sanja Raunig
Member since: Aug 29, 2007

Very informative. All the screenshare examples removed the feeling of being overwhelmed.


It's Wonderful and highly informative.


Very informative. Thanks a lot!




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
19:43 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Lo que no falla es levantarse a la secretaria o al secretario del gerente general. Y ser iscrteo/a.
19:43 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Es parte esfuerzo y parte suerte... uno puede tirar el anzuelo al agua mil veces y sacar un solo pez
19:43 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All o mejor dicho la carpetas de antecedentes en papel además de una síntesis q se anticipo x mail
19:44 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Chau, chicos. Talueguito.
19:44 Dec 18, 2015 traductortaian: 2072515 All Yo dejo mi currículum en LinkedIn.
19:44 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Yo también tengo un perfil en Linkedin, pero hasta ahora no conseguí nada por ese medio.
19:45 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Creo que está bien poner un perfil en Linkedin, pero no te consigue clientes
19:45 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All tampoco, sin embarbo x el perfil de ProZ conseguí muy buenos clientes incluso algunos directos
19:45 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All además de agencias
19:45 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Buen dato, Carlos
19:45 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Claro que no. Me gusta más el boca a boca, La recomendación de un colega o buscar como hizo Sabrina.
19:46 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All El sitio web es muy bueno.
19:46 Dec 18, 2015 Sebastián Vargas: 2024582 All Trae muchos beneficios tener la membresia paga de Proz?
19:46 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Horacio, te lleva mucho trabajo actualizar tu sitio web, el mantenimiento?
19:46 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All a mí me ha servidio, incluso me hice miembro no pago al inicio y eso me ayudó a contactar clientes afuera, antes de la debacle
19:47 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Las reuniones con otros traductores han sido para mí fuentes de trabajo. Siempre.
19:47 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All Hola Alejandro TANTO tiempo! que bueno "verte" por acá
19:48 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Otro buen dato, Inés, gracias.
19:48 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Yo no entiendo de eso de HTML, en ese aspecto dependo de alguien que se ocupe de actualizar la página
19:48 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Es importante conocer al otro.
19:48 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All ¿Qué tal twitter? ¿Alguien intentó hacer contactos por ese medio?
19:49 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All No, Twitter no, intenté con una página en Facebook, pero sin resultado por el momento
19:49 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All También uso Twitter en mis varias cuentas :-)
19:49 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Twitter me parece más profesional que Fb
19:49 Dec 18, 2015 Marcela Greco Laniella: 35428 All También LINKEDIN