Jun 17, 2010 11:31
13 yrs ago
espagnol term
a pie de calle
espagnol vers français
Autre
Autre
"recogida del material a pie de calle"
He puesto: "ramassage du matériel dans la rue"
Me parece demasiado sencillo, no sé si hay algo en francés que refleje mejor la expresión española
Muchas gracias a todos.
He puesto: "ramassage du matériel dans la rue"
Me parece demasiado sencillo, no sé si hay algo en francés que refleje mejor la expresión española
Muchas gracias a todos.
Proposed translations
(français)
Proposed translations
+2
4 heures
Selected
au rez-de-chausée / devant le rez-de-chausée / devant le batiment
Podría funcionar.
Peer comment(s):
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: o bien "devant l'entrée de l'immeuble / du bâtiment / de l'établissement"
29 minutes
|
Muy buenas tus sugerencias. Gracias.
|
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
13 heures
|
Gracias, Sylvia.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos"
+1
6 heures
en bas de chez soi/(sur la rue) à/devant l'entrée au bâtiment
¡sugerencias!
18 heures
sur le trottoir
Selon le contexte, s'il s'agit de ceuillette par exemple de vieux meubles.
Discussion
Se trata de una empresa que recoge impresoras viejas para un plan renove. Entonces la recoge en casa del cliente o en su lugar de trabajo
Gracias