Glossary entry

French term or phrase:

hallu

English translation:

crazy, unbelievable

Added to glossary by indian_summer
May 17, 2011 10:13
12 yrs ago
French term

hallu

French to English Art/Literary Poetry & Literature Langage très familier
" Le week-end dernier mon grand-père et ma grand-mère avaient leurs noces d’or. Je voulais absolument pas y aller mais je pouvais pas leur faire ça alors j’y suis allé. C’était l’hallu totale : tous mes cousins portaient un costume. On ne me fera jamais mettre un truc pareil. Moi j’étais dans mes vêtements à moi, mes fringues normales ..."

Discussion

Jonathan MacKerron May 17, 2011:
hallucinatoire ??

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

crazy, unbelievable

It was completely crazy, unbelievable or
I couldn't believe my eyes...

hallu = hallucination
Peer comment(s):

agree Marian Vieyra : Was just about to post, totally crazy. Yes to hallucination as 'totale' agrees with it.
1 min
Thanks Marian
agree Catharine Cellier-Smart
5 mins
Thank you Catharine
agree kashew
11 mins
Thanks kashew
agree Lori Cirefice : unbelievable
3 hrs
Thanks Lori
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
4 mins

total shock

hallu=hallucination, I believe. The person gets a shock when he/she goes and sees everybody dressed up in those costumes.
Something went wrong...
+2
11 mins

a bad trip

'Hallu'
very contemporary language register
Peer comment(s):

agree kashew : bad trip for him/her.
6 mins
neutral Catharine Cellier-Smart : "bad trip" has negative connotations in English that IMO are not present in the French
23 mins
well the speaker doesn't seem too delighted with the scene
agree Colin Rowe : Sounds about right - and the speaker is most certainly not well pleased!
1 hr
Something went wrong...
58 mins

(totally) awesome

or again....
Something went wrong...
1 hr

it was totally weird

keeping with the type of language register, but this looses the idea of hallucination as in ' bad trip' and trip without bad is very positive...
Something went wrong...
+3
17 mins

like a (bad) trip

Following discussions on the 'hallucination' theme, I would use this more familiar\colloquial way of expressing the idea. Where I am from anyway (London), saying 'hallucination' straight out in this context would sound a bit too prim and wooden. This expression is commonly understood amongst English speakers and comes directly from the 'hallucination' idea, based obviously on one caused by LCD.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-17 12:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

Essential Note to my suggestion:

I did not explain when posting answer, but maybe I should have, that I have used brackets [(...)] around the word "bad" with the idea that this could possibly be replaced with "weird" "colourful" "bizarre" or whatever other adjective may be appropriate to context.
Peer comment(s):

agree kashew : Why not, like(!)?
2 mins
neutral Catharine Cellier-Smart : "bad trip" has negative connotations in English that IMO are not present in the French
17 mins
Yes good observation. And that explains the reason behind the "(...)" around the word "bad". i.e. the adjective which is normally there in said expression could be replaced!
agree Colin Rowe : I didn't realize, though, that watching flat-screen TV (LCD) could give you a bad trip! Do plasma screens have the same effect? ;-)
1 hr
Thanks for agree - I actually meant LSD and similar substances.
agree Dieezah
1 day 21 hrs
thank you.
Something went wrong...
2 hrs

total freak show

As in, "It was a total freak show", which gets across the idea of the speaker finding his cousins freaky-looking in their dressed-up clothes that he would never wear himself.

Or alternatively, "it was freak city"

Another option anyhow, to add to the many good suggestions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search