Jun 25, 2009 15:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term

No one does it to you like Roman Polanski!

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama eslogan
Hola,
se trata del eslógan publicitario de la película "The tenant". ¿Cómo lo traduciríais? He encontrado un link, pero está en italiano.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=922205

La traducción literal no suena muy bien, y se me ocurre algo así como "Nadie te hace vibrar/te atrapa como Roman Polanski". ¿Qué os parece?
Gracias

Discussion

Laura Gómez (asker) Jun 27, 2009:
Thanks Thank you both!
jacana54 (X) Jun 25, 2009:
tu primera opción Laura, voto por "nadie te hace vibrar como...". ¡Saludos!
teju Jun 25, 2009:
"Does it to you" This particular choice of words makes me think that Polanski has a special ability to get to you with his films, he touches the viewer like no one else. Nadie te cautiva como Polanski seems to be a good option, maybe one of several others.

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

Nadie te cautiva tanto como Roman Polanski

Otra opción
Note from asker:
Gracias Elizabeth
Peer comment(s):

agree Nuria Cobelo : Nadie te cautiva como Roman Polanski (sin el "tanto")
7 mins
Gracias Nuria
agree Marianna Tucci
40 mins
Thanks Marianna
agree teju : De acuerdo con Nuria, sin el "tanto".
40 mins
Thanks Nuria
agree Francesca Samuel : ¡Muy buena opción, María!
58 mins
Gracias Francesca
agree Mirtha Grotewold
2 hrs
Gracias Martha
agree Marina56 : ok
18 hrs
Gracias Marina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
+1
1 min

Nadie te hace te atrapa como Roman Polanski

Esta me parece muy bien.
Note from asker:
Gracias Rafael
Peer comment(s):

neutral teju : ¿Qué quieres decir? Nadie te hace te atrapa?
50 mins
te atrapa solamente. Escribí a mil. Gracias.
agree Marianna Tucci : "Nadie te atrapa como Roman Polanski" es mejor
58 mins
Sí, claro, escribí muy rápidamente. Gracias, Marianna.
Something went wrong...
32 mins

"pegar"

Se me ocurre:
¡Nadie te lo pega com Martin Scorcese!
Ian

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-06-25 15:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

como (no "com"...)
Note from asker:
Me temo que no se entendería demasiado bien en español, pero gracias igualmente por tu propuesta!
Something went wrong...
51 mins

¡Nadie puede compararse con Roman Polanski!

Otra opción.
Note from asker:
Gracias Francesca
Something went wrong...
+1
52 mins

nadie te engancha tanto como

..
Note from asker:
Gracias bcsantos
Peer comment(s):

agree Marianna Tucci
6 mins
Gracias Marianna!
Something went wrong...
1 hr

"Nadie te seduce como Roman Polanski"

<quote>unas películas seducen y otras no</quote> - http://24fotogramasporsegundo.blogspot.com/2008_01_01_archiv...

Si dices que un persona "doen't do it for me" es que no te atrae. Si dices que una cosa "doen't do it for me" es que no te acaba de interesar, que no te impresiona:
"definitely a bit of a let down. to be honest not much has changed, the graphics are slightly better but it doesn't do it for me. the game play is hardly different to San Andreas!

http://keeptonyblairforpm.wordpress.com/2009/06/20/cherie-bl...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-25 16:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

Just realised the typo - should read "doesn't"
Note from asker:
Gracias Maria del Pilar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search