Glossary entry

inglês term or phrase:

steward

português translation:

Intendente / supervisor

Added to glossary by Lúcia Lopes
Aug 6, 2003 03:27
20 yrs ago
15 viewers *
inglês term

steward

inglês para português Outra antigo texto astrologia hor�ria
stew·ard (st›“…rd, sty›“-) n. 1. One who manages another's property, finances, or other affairs. 2. One who is in charge of the household affairs of a large estate, club, hotel, or resort.

Nos sentidos dados acima, como traduzir "steward"?
"Comissário" seria uma boa idéia? TIA!

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

Intendente / supervisor


Cf. definição do Webster:
Steward (n.) n.
1. A man employed in a large family, or on a large estate, to manage the domestic concerns, supervise other servants, collect the rents or income, keep accounts, and the like.
2. A person employed in a hotel,club, or on board a ship, to provide for the table, superintend the culinary affairs, etc.
3. A fiscal agent of certain bodies; as, a steward in a Methodist church.
4. In some colleges, an officer who provides food for the students and superintends the kitchen; also, an officer who attends to the accounts of the students.
5. In Scotland, a magistrate appointed by the crown to exercise jurisdiction over royal lands.
6. To manage as a steward.

TRADUÇÕES
Dutch: beheerder, de administrateur (de)
French: intendant (m)
German: Aufseher (m)
Italian: sovrintendente
Spanish: supervisor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-06 04:41:19 (GMT)
--------------------------------------------------

cf. Houaiss e Michaelis
STEWARD: 1. administrador, procurador , intendente
(e a seguir, os demais significados -- camareiro, despenseiro, comissário de bordo, etc)
Peer comment(s):

agree Jorge Freire : Nos sentidos indicados, julgo ser este o significado
4 horas
Grata, Jorge.
agree Paula Vaz-Carreiro : I like 'intendente' best of all! It is a word used a lot in Pt-Pt...
5 horas
Obrigada, Paula !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Acho que é o que melhor cabe no contexto. Obrigadíssima a todos!"
+5
2 minutos

administrador

Literal.
Peer comment(s):

agree Luciano Monteiro : se for necessária uma só palavra que cubra os dois sentidos descritos, essa é uma boa opção
9 minutos
agree marinagil
50 minutos
agree Eliane Rio Branco : nesse contexto é a melhor
6 horas
agree Paula Vaz-Carreiro : This is good too and may be better depending on context....
6 horas
agree Brigith Guimarães : best option
14 horas
Something went wrong...
-1
3 minutos

camareiro / camareira

Maria, pelo menos no Brasil esse é o termo usado. HTH.
Peer comment(s):

neutral António Ribeiro : Camareiro - One who manages another's property, finances, or other affairs???
9 minutos
Mas no sentido do item 2 (One who is in charge of the household affairs of a large estate, club, hotel, or resort) é exatamente isso.
neutral marinagil : Seria... Mas não no contexto dado aqui.
1 hora
No sentido do item 2 (One who is in charge of the household affairs of a large estate, club, hotel, or resort) é sim.
disagree Brigith Guimarães : not in this context, I'm afraid, José António. Sorry...
14 horas
Please take a look at item # 2 in steward's definition. In my opinion, that's exactly what I mentioned.
Something went wrong...
-1
43 minutos

aeromoço, despenseiro, camaroteiro, garçom de navio, garçom de trem

More options. They all refer to various aspects of the same word.

Good luck!

-Dan

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-06 04:18:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Reference:
NTC\'s (ISBN: 0-8442-4691-3)
Peer comment(s):

neutral António Ribeiro : aeromoço, despenseiro, camaroteiro, garçom de navio, garçom de trem - One who manages another's property, finances, or other affairs???
1 min
It does not necessarily have to be of those aspects; for example, 'aeromoço' is a 'steward' as in a flight attendant (both are used in Eng.). Like I said, different aspects.
neutral marinagil : É isso... mas não neste contexto aqui.
24 minutos
disagree Brigith Guimarães : totally out of context here. Sorry..
13 horas
Something went wrong...
5 horas

care taker..caretaker

care.tak.er
n guarda, zelador, vigia. // adj interino: caretaker president presidente interino, temporário.

stew.ard
n 1 administrador, procurador. 2 garçom de navio ou de trem. 3 aeromoça, comissário de bordo. 4 despenseiro, camaroteiro, camareiro. 5 organizador de festas, corridas etc. 6 mordomo. Lord High Steward camareiro ou mordomo real.
Something went wrong...
9 horas

comissário

Apenas comissário - serve para as duas definições
Something went wrong...
10 horas

gerente

Penso que gerente seria o mais adequado, porque administrador ou gestor implica a gestão administrativa, ou seja, ocupa-se da vertente empresarial e macroeconómica da próprio hotel ou propriedade, enquanto que o gerente administra o processo prático de laboração diária sem ter necessariamente que ver com a sua administração financeira.
Something went wrong...
-1
12 horas

caseiro

caseiro ou governante são as expressões mais comuns em Portugal.
Bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 14 mins (2003-08-06 15:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

quando se refere a alguém que trata da casa de outras pessoas e de toda a sua organização (refeições, limpezas, etc...)
Peer comment(s):

disagree António Ribeiro : Mas não "One who manages another's property, finances".
1 dia 8 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search