public persona

Italian translation: i vari "io" che mostriamo agli altri / personaggi / maschere

16:12 Apr 5, 2023
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / adolescenza
English term or phrase: public persona
Buona serata,
ho un dubbio su come tradurre "public persona" nel brano riportato di seguito, che parla dello sviluppo nel corso dell'adolescenza.

Grazie mille!

***********************
We begin to experience quite distinct ways of being – *** our public personas *** – that reveal the different roles we play in various settings within the different social groupings we find ourselves drawn to, such as the classroom and out on the streets.
haribert
Local time: 09:45
Italian translation:i vari "io" che mostriamo agli altri / personaggi / maschere
Explanation:
oppure "i vari "io" pubblici/esteriori"
che assumiamo a seconda della situazione.

"personas" sono maschere o ruoli, come segue anche nel testo. Qualcosa che si impersona ma non necessariamente si è.

Nel marketing le personas sono profili di clienti ideali.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2023-04-05 19:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Cfr. le maschere nella commedia dell'arte
https://it.wikipedia.org/wiki/Maschera_(commedia_dell'arte)

e le "dramatis personae": "letteralmente: "maschere del dramma""
https://it.wikipedia.org/wiki/Dramatis_personae

E in effetti il significato originario di "persona" è quello di maschera.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2023-04-05 20:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti le maschere, le personae o i ruoli non sono necessariamente negativi. Semplicemente in genere non ne siamo consapevoli.
Ciao, buona serata!

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2023-04-06 08:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora una nota sulla presunta negatività: le maschere (come quelle della commedia dell'arte, non le maschere indossate) sono personaggi, caratteri, ce ne sono di positivi e di negativi.

"io" funziona bene perché a differenza del sé o della personalità possono essere più d'uno.
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 09:45
Grading comment
Grazie mille, Zea, per il tuo prezioso aiuto! Sto ancora riflettendo sulla traduzione esatta, però penso che metterò: i nostri "io" pubblici - o qualcosa del genere...
Moltissime grazie anche a tutte le altre ragazze!
Buona Pasqua a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1immagine pubblica
Fiammetta Cartelli
4persona pubblica (persona con visibilità pubblica)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1immagine pubblica
texjax DDS PhD
3 +1le diverse personalità che assumiamo quando siamo in pubblico
Maria G. Grassi, MA AITI
3 +1i vari "io" che mostriamo agli altri / personaggi / maschere
Zea_Mays
4maschere (personas) che indossiamo/presentiamo in pubblico
Inter-Tra
3"personalità pubbliche "
Danila Moro
3il concetto di sè nella sfera pubblica
Francesca Castri


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
immagine pubblica


Explanation:
contrapposta a quella privata
in più contesti ho trovato "immagine pubblica" (non necessariamente collegata a personaggi famosi)

Fiammetta Cartelli
Italy
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, Fiammetta! Solo che l'autore lo impiega al plurale e dunque forse è meglio qualcosa come "persona" o "personalità"... Grazie comunque e buona serata!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FPC
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"personalità pubbliche "


Explanation:
Il concetto di "Persona" è stato elaborato da Jung, sulla scorta del significato greco di persona come "maschera". Magari lo metterei tra virgolette

Vedi alcuni record

https://www.google.com/search?client=firefox-b-m&sxsrf=APwXE...

Danila Moro
Italy
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 366
Notes to answerer
Asker: Grazie, Danila! Anch'io avevo pensato a Jung, però sul Mecacci, nella definzione di "personalità pubblica" aggiunge " È quindi, appunto, una sorta di maschera che l'individuo indossa per corrispondere alle convenzioni sociali e soddisfare gli altri, nascondendo la sua vera natura psicologica." e non penso che il mio autore intenda "public persona" come una sorta di "finzione": lo sua in senso "positivo"... nel senso che è normale che siamo "persone diverse" a seconda del contesto... per questo forse "persona pubblica"...mah.. Grazie comunque!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il concetto di sè nella sfera pubblica


Explanation:
‘public' in questo caso tradotto come ‘sfera pubblica’ in contrasto con ‘sfera privata’. Sono incerta sulla traduzione di ‘persona’ con ‘concetto di sè’ semplicemente per una questione di numero di parole in più nel TT qualora tu avessi delle limitazioni sul word count

Francesca Castri
United Kingdom
Local time: 08:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie, Francesca, per il tuo contributo. Non sono però certa si tratti di "concetto di sé", ma del fatto che in effetti ciascuno di noi è in un certo senso una "persona" diversa a seconda del contesto... e non credo abbia necessariamente un'accezione negativa...

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
persona pubblica (persona con visibilità pubblica)


Explanation:
our public personas = le nostre

Come impattano i nostri profili social sulla sfera professionale?
Quando si usano i social per uso privato in qualche modo si diventa persone pubbliche. Che non vuol dire diventare VIP o influencer ma persone che hanno una visibilità pubblica.
https://www.robertazantedeschi.com/come-impattano-social-net...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 09:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Grazie, Cristina, per il tuo contributo! In effetti anch'io stavo pensando a "persona", nel senso che ciascuno di noi è in un certo senso una "persona" diversa a seconda del contesto in cui si trova...

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
immagine pubblica


Explanation:
La nostra immagine pubblica e l'apparenza sociale.
L'apparenza, il modo in cui ci presentiamo in società, è in realtà elemento insostituibile nelle interazioni sociali
http://www.unacitta.it/it/intervista/2307-il-gomito-del-pres...

Test psicologia sociale. docente covelli venusia
Il modo in cui le persone ci vedono, la nostra immagine pubblica, corrisponde a:
https://en.daypo.com/psicologia-sociale-paniere-fuori-panier...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2023-04-05 17:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

In effetti ci avevo pensato anch'io. Comunque potresti ovviare rigirando un po' la frase. Un esempio al volo (passibile di miglioramento), che può essere di spunto:

...la nostra immagine pubblica, diversa a seconda delle circostanze, che rivela i vari ruoli...ecc.



texjax DDS PhD
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: grazie mille, Texjax!! Il fatto è che il mio autore parla di "personas" al plurale (forse avrei dovuto mettere al plurale anche la domanda" e dunque non so se "immagini pubbliche" andrebbe bene...

Asker: Grazie mille per il tuo suggerimento!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FPC
2 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
public personas
le diverse personalità che assumiamo quando siamo in pubblico


Explanation:
“Diverse” non nel senso di “varie”, ma nel senso di diverse dalla nostra.
Visto che, dopo, “diverso” ci sarà altre due volte, se tre volte ti sembrano troppe prendi in considerazione di toglierlo da qui.

Maria G. Grassi, MA AITI
Italy
Local time: 09:45
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, Maria, per il tuo contributo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i vari "io" che mostriamo agli altri / personaggi / maschere


Explanation:
oppure "i vari "io" pubblici/esteriori"
che assumiamo a seconda della situazione.

"personas" sono maschere o ruoli, come segue anche nel testo. Qualcosa che si impersona ma non necessariamente si è.

Nel marketing le personas sono profili di clienti ideali.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2023-04-05 19:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Cfr. le maschere nella commedia dell'arte
https://it.wikipedia.org/wiki/Maschera_(commedia_dell'arte)

e le "dramatis personae": "letteralmente: "maschere del dramma""
https://it.wikipedia.org/wiki/Dramatis_personae

E in effetti il significato originario di "persona" è quello di maschera.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2023-04-05 20:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti le maschere, le personae o i ruoli non sono necessariamente negativi. Semplicemente in genere non ne siamo consapevoli.
Ciao, buona serata!

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2023-04-06 08:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora una nota sulla presunta negatività: le maschere (come quelle della commedia dell'arte, non le maschere indossate) sono personaggi, caratteri, ce ne sono di positivi e di negativi.

"io" funziona bene perché a differenza del sé o della personalità possono essere più d'uno.

Zea_Mays
Italy
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille, Zea, per il tuo prezioso aiuto! Sto ancora riflettendo sulla traduzione esatta, però penso che metterò: i nostri "io" pubblici - o qualcosa del genere...
Moltissime grazie anche a tutte le altre ragazze!
Buona Pasqua a tutti!
Notes to answerer
Asker: Ciao Zea, grazie per i tuoi suggerimenti! Buona serata!

Asker: Grazie Zea! ho come il sospetto che il mio autore non usi "public persona" in senso necessariamente negativo, come potrebbe accadere per altri autori... secondo lui, è normale e forse anche giusto, essere diversi a seconda delle circostanze: per esempio con gli amici si può essere giocherelloni, con il proprio capo magari un po' meno... Adesso comunque ricontrollo per sicurezza... Grazie davvero!

Asker: Dimenticavo, anche "i diversi io" è bello... Ho trovato diverse occorrenze di "io pubblici".. Grazie ancora


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FPC
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maschere (personas) che indossiamo/presentiamo in pubblico


Explanation:
Io mi rifarei all'etimologia della parola stessa che essendo di probabile origine etrusca e significava 'maschera teatrale'

le maschere quotidiane che ogni individuo indossa

Inutile ricordare Pirandello, UNO NESSUNO CENTOMILA (da utilizzare anche come sinonimo)

"E’ in questa direzione che Jung riconosce la relazione di interdipendenza tra società e soggetto quando sostiene che il vocabolo “persona” si riferisca ad “(…) una maschera dello spirito collettivo, una maschera che cela l’individualità”(Jung 1921).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2023-04-06 19:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.sociologiaonweb.it/volti-o-maschere-frammenti-di...

Inter-Tra
Italy
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, Francesca, per il tuo contributo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search