Apr 5, 2021 19:48
3 yrs ago
57 viewers *
inglês term
Pull it off and you’ll be set for life!
inglês para português
Outra
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
It's a statement related to a bank robbery (it's from a game).
I think in portuguese(BR) it means something like 'Execute o roubo e você vai ficar rico pelo resto da vida!' and I'd be glad if somebody here could confirm that.
Thanks.
I think in portuguese(BR) it means something like 'Execute o roubo e você vai ficar rico pelo resto da vida!' and I'd be glad if somebody here could confirm that.
Thanks.
Proposed translations
(português)
Proposed translations
3 minutos
Selected
Se você conseguir realizar o roubo, ficará rico pelo resto da vida!
É essa a ideia mesmo.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muitas das respostas oferecidas estão corretas, mas nesse caso, por se tratar de um game de assalto a banco, acho que esta é a mais adequada.
Obrigado a todos."
+13
2 minutos
faça acontecer/vá em frente e você estará com a vida ganha
Uma opção
Peer comment(s):
agree |
Liane Lazoski
: Gosto desta solução
1 min
|
agree |
Sergio Carré
10 minutos
|
agree |
Maria Joao de Brito
: Simples e direta
14 minutos
|
agree |
Julio Cinquina
24 minutos
|
agree |
Tereza Rae
4 horas
|
agree |
Maria da Glória Teixeira
: concordo
5 horas
|
agree |
Sonia Santos (X)
15 horas
|
agree |
Davi Rocha
15 horas
|
agree |
Pedro Figliolia
18 horas
|
agree |
Mario Freitas
:
1 dia 5 horas
|
agree |
Andre Bitencourt
1 dia 5 horas
|
agree |
Leonardo Faria
1 dia 9 horas
|
agree |
Cristiano Frota
2 dias 52 minutos
|
29 minutos
Conquiste/Supere e terá o (seu) futuro garantido!
Mais uma hipótese.
15 horas
Faça acontecer e se garanta pelo resto da vida!
Acredito que esteja no mesmo nível de coloquialismo da sentença original.
18 horas
Se você conseguir essa façanha, sua vida vai estar ganha!
Colocaria bem casual mesmo, por se tratar de um jogo, e muitos tradutores tem a tendência de traduzir como robos esse tipo de texto
1 dia 1 min
Faça esse serviço e será rico o resto de sua vida!
Em se tratando de um potencial "assalto" e de uma "conversa" entre bandidos, acredito que caiba.
+1
1 dia 1 hora
Se conseguir, você tá com a vida ganha!
Não use 'está'. Um bandido nunca usaria 'está', e sim 'tá'. Em geral, só usamos a forma completa da palavra em ambientes formais, não em uma conversa entre bandidos.
1 dia 1 hora
Se conseguires, estás feito!
típico de Angola!
Something went wrong...