Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stepgrandfather
Portuguese translation:
avô por afinidade
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-05-03 09:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
stepgrandfather
stepgrandfather
Noun
(plural stepgrandfathers)
The stepfather of one's mother or father.
The father of one's stepmother or stepfather.
https://www.yourdictionary.com/stepgrandfather
No texto que tenho está a referir-se ao avô, que é padrasto do pai de uma criança (neto). Confuso, ou sou eu que estou?
"Avô padrasto" é esquisito. "Meio-avô" poderia considerar... mas avô é sempre avô (que fica sempre no coração), seja padrasto do pai, ou não.
Obrigada.
May 2, 2020 15:47: Marcelo da Luz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Ana Cravidao, Julio Cinquina, Marcelo da Luz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
avô por afinidade
Do site: http://direito.folha.uol.com.br/blog/parente-por-afinidade
(que explica o que é um parente por afinidade)
Não tenho certeza se essa afinidade pode se entender ao avô.
https://claudiamaraviegas.jusbrasil.com.br/artigos/536773295/estudo-do-parentesco-por-afinidade
Obrigada. |
agree |
Rodrigo Gonçalves
34 mins
|
Obrigada, Rodrigo! 😊
|
|
agree |
Mario Freitas
:
3 hrs
|
Obrigada, Mário! 😊
|
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
14 hrs
|
Obrigada, Flavia! :-D
|
|
agree |
Julio Cinquina
1 day 7 hrs
|
Obrigada, Julio! 😊
|
|
agree |
Marcelo da Luz
2 days 16 hrs
|
Obrigada, Marcelo! :-D
|
avodrasto
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2020-04-29 22:14:27 GMT)
--------------------------------------------------
Vide: https://dicionario.priberam.org/avodrasto
Pelo que pesquisei é usado.
Oh… nunca ouvi. Isso usa-se? |
Sim, também vi, mas é tão pouco habitual e eu nunca ouvi por aqui. Obrigada. |
agree |
Mafalda d'Orey de Faria
: É o correto, embora pouco utilizado.
20 hrs
|
Obrigado!
|
marido da minha avó
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-04-29 22:17:58 GMT)
--------------------------------------------------
Gostei da sua saída!
Então fica mais fácil para mim! Paternal step grandfather = Avô paterno, padrasto do pai (Não posso usar na frase "marido da minha avó) Obrigada. |
avô por adoção
É uma hipótese. Obrigada. |
avô torto
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2020-04-29 22:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
Conheço a expressão "a tua avó torta", sim, justamente como expressão sarcástica, mas neste caso a definição é dada pela infopedia.pt para o "parentesco" que procura, daí ter considerado essa definição igualmente válida para a tradução do termo inglês.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-04-29 22:48:20 GMT)
--------------------------------------------------
A língua inglesa presta-se a este tipo de termos que por vezes não são fáceis de traduzir de uma forma satisfatória em português - principalmente português de Portugal, pois o português do Brasil utiliza muitos termos "inglesados" que mais ninguém usa. Estou certa que, com base nas várias sugestões que já lhe foram facultadas, a expressisverbis fará a escolha do que melhor se insere no contexto em que está a trabalhar. Pelas respostas que tenho visto dar a outros colegas sei que sabe o que faz.
Estava precisamente a pesquisar isso :-D Não há cá disso :-D mas temos a expressão "a minha avó torta" (interjeição expressão de discordância e repúdio). Obrigada. |
Encontrei antes essa mesma fonte também. O meu problema é que o texto é jurídico e o que me soou melhor até agora foi o que traduzi inicialmente. |
Não sei se existe alguma forma mais "legal" de dizer isto... |
Concordo. Isto não se passa só com a língua inglesa. Estou a gostar das respostas e até aprendi uma palavra nova. Mau era se eu não soubesse o que faço ;) |
stepgrandfather
Obrigada. Deve fazer o que o Mário lhe está a dizer, pois a sua resposta está em inglês. |
neutral |
Mario Freitas
: Valéria, para sua resposta ser considerada, você precisa digitar a tradução no campo onde digitou o termo em inglês.
3 hrs
|
Obrigada, Mario Freitas.
|
avô por consideração
Obrigada. |
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/general-con...