20:00 Mar 13, 2020 |
|
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - History / military | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
"tiros para todo o lado" Explanation: ...até mesmo quando tiros para todo o lado circulavam a seu redor |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
tiros e cápsulas Explanation: As perguntas estão repetidas |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
...passava entre balas perdidas... Explanation: :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
tiros e cápsulas voavam ao seu redor. Explanation: Creio que essa seria a alternativa que eu escolheria. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
em meio a tiros e cartuchos Explanation: Sugestão |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
(estava) debaixo de fogo Explanation: Mauro, concordo com a sua sugestão. https://forum.wordreference.com/threads/stormed-at-with-shot... Fomos tentar fazer um assalto ao acampamento e estivemos o dia todo debaixo de fogo. Caíram tantas granadas à nossa volta. Alguns ficaram feridos, mas não era nenhum da minha companhia. No fim da operação, apanhámos 900 quilos de armamento. https://www.cmjornal.pt/mais-cm/domingo/detalhe/estivemos-o-... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-03-14 00:35:46 GMT) -------------------------------------------------- Esqueci… é para PT-PT. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
fogo cruzado Explanation: Acho que assim soa mais natural. Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
balas e obuses Explanation: mesmo por entre uma saraivada de balas e obuses; mesmo quando uma saraivada de balas e obuses se abatia sobre ele cf.: «Uma das mais famosas destas bocas de fogo mistas era o Cannon obusier de 12 (Canhão obuseiro de 12 cm), de projeto francês, o qual foi amplamente empregue na Guerra Civil Americana, onde ficou conhecido por "Napoleon". Estas "peças obuses" ou "canhões obuses" (…)» in https://pt.wikipedia.org/wiki/Obus |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
em meio a trocas de tiros Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
sob fogo cruzado Explanation: Shot and Shell, according to the research, refers to two different types of ammunition used in war. Shot is the round ammunition and Shell is the 'pointy' version of ammo. In Portuguese, the translation for both is always "'projéteis". Therefore, I think you should use a popular expression to help your reader picture what the narrator intends to communicate. Reference: http://www.marinersmuseum.org/blogs/civilwar/?p=2248 https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/bala-ou-bola-de-canhao/12123 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
[entre / no meio de uma / sob uma] chuva de chumbo Explanation: My answer was built upon Richard Purdom's comments (found within the Discussion section). This is not a perfect answer, however, since the source alliteration manages to strike a balance between sound and action-reaction in a way that would be very hard to replicate in Portuguese. If one were not to preserve the aforementioned alliteration, however, I could easily stand behind some of our colleagues' solutions. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
chumbo e balas Explanation: "shot and shell" => chumbo e balas -------------------------------------------------- Note added at 3 days 10 hrs (2020-03-17 06:03:46 GMT) -------------------------------------------------- shot => chumbo shells => balas (bolas) 'Vamos apresentar uma pequena história da artilharia. Inicialmente, as armas de fogo serviam para assustar os inimigos, especialmente a cavalaria. Depois, os canhões lançavam pedras, bem como bolas de ferro e de chumbo, mas a distância alcançada era limitada. Esses projécteis passaram a ser designados por balas, que é uma palavra de origem alemã. No século XIX, com o avanço da siderurgia, os canhões passaram a ser estriados interiormente e os projécteis foram aperfeiçoados e tomaram basicamente a forma cilíndrica com a ponteira cónica. As estrias dos canhões permitem um percurso mais perfeito dos projécteis. Além disso, as maiores cargas de pólvora aumentaram a distância dos tiros e o tamanho dos projécteis. O vocábulo bala é hoje usado sobretudo para os projécteis das metralhadoras, espingardas e pistolas. Os projécteis de artilharia são designados por granadas que se fraccionam e estilhaçam quando embatem no solo ou num obstáculo, ou' https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/bala... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.