Mar 4, 2004 14:00
20 yrs ago
English term

bursts

English to Dutch Other Cooking / Culinary
Dit stukje komt uit een recept voor fajitas. De tortilla's moeten worden opgewarmd en dat kan boven warm water of:

"in a microwave, in short, 10-second bursts".

Iemand een idee hoe je dit het best (kort - want weinig plaats) vertaalt?

Alvast bedankt.

Gert

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

een paar maal 10 seconden in de magnetron

of: 2 of 3 maal 10 seconden in de magnetron
Peer comment(s):

agree Mirjam Bonne-Nollen
1 hr
Thanks Mirjam.
agree Tony Vandenborn
2 hrs
Thanks Tony.
agree Nicole_BC (X)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dat was inderdaad wat wordt bedoeld. 2 of 3 maal tien seconden opwarmen is niet hetzelfde als 1 maal 20 of 30 seconden. Bedankt voor de hulp! Gert"
-1
7 mins

in beurten van 10 seconden

Zo begrijp ik het
Peer comment(s):

disagree Herman te Loo (X) : Dat is geen Nederlands; '10 seconden per stuk' zou ik dan zeggen
1 min
Ik zie niet in waarom je bij "beurt" geen duur zou mogen aangeven
Something went wrong...
+2
8 mins

even in de magnetron (10 seconden).

Ik zou hiervoor gaan.

Google:

Mens & Wetenschap
... Het lijkt er echter op dat de keuken aan terrein verliest, steeds vaker halen
we kant-en-klare maaltijden die we ‘even’ in de magnetron opwarmen. ...
www.mens-wetenschap.demon.nl/main3.html - 20k - Cached - Similar pages

Toetjes
... Zet de stukjes even in de magnetron op vol vermogen om ze zacht te laten worden,
of laat ze in een pannetje zacht worden op laag vuur met een eetlepel water ...
jfbrouwer.kabel.utwente.nl/familie/ recepten/toetjes.html - 5k - Cached - Similar pages

Restaurant
... man. Mijn man kreeg als hoofdgerecht koude spaghetti die bij navraag
aan de ober even in de \'magnetron\' is gezet. PRUTRESTAURANT! ...
www.iens.nl/english/restaurantsIn/ Amsterdam/restaurant.htms?r=912 - 27k - Cached - Similar pages

Recepten-recept Brownies koek en gebak De kook o theek culinair
... Smelt ondertussen de boter zachtjes in een steelpannetje(of even in de magnetron).Je
kunt de rozijnen in stukjes snijden of heel laten.Neem de mixer en mix nu ...
www.kookotheek.com/ingezonden_recepten/brownies.htm - 9k - Cached - Similar pages

QuadAntenne - Wireless Leiden
... Wel het te gebruiken materiaal even in de magnetron(microwave) voor 10-15 minuten
'bakken'; het mag absoluut niet heet worden - om te verifieren dat het Ghz ...



Mvgr,

Ron Peek

www.peek-language-services.com

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 07:57:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Als het 10 seconden per tortilla is (i.p.v het herhaaldelijk 10 sec verwarmen van een tortilla, wat mij enigszins vreemd voorkomt), is het volgende beter:

\'even in de magnetron (10 sec. per tortilla).\'
Peer comment(s):

agree Toiny Van der Putte-Rademakers : Je zou erbij kunnen zetten: zonodig herhalen.
28 mins
agree Liesbeth Huijer
2 hrs
agree Iris70
3 hrs
disagree Tony Vandenborn : Klopt niet: hier wordt duidelijk bedoeld dat het gerecht moet worden opgewarmd in MEERDERE slagen van 10 seconden.
6 hrs
Beste Tony, dit zou inhouden dat je een tortilla meerdere keren moet opwarmen! Als je iets opwarmt in de magnetron, gebeurt dit - voor zover ik weet - maar een keer. Misschien dat ze hier bedoelen 10 second voor elke tortilla? (Zie addendum boven).
Something went wrong...
+1
8 mins

10 seconden in de magnetron

laat die 'short bursts' gewoon weg, die zijn logisch als het om tien seconden gaat.
Peer comment(s):

agree Chris Hopley : ik zou het ook zo doen
47 mins
Something went wrong...
24 mins

pulsen

Wellicht kun je het vertalen met pulsen.

Deze term wordt bijvoorbeeld ook gebruikt bij het gebruik van een keukenmachine wanneer je ingrediënten steeds heel kort moet hakken.
Something went wrong...
+1
4 hrs

slagen, cyclussen

slag - gerichte slaande beweging, de kaarten die de winnaar van een rondgang krijgt, keer dat iets ronddraait, wenteling
cyclus - deel uit een kringloop van zich herhalende verschijnselen of gebeurtenissen
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : Dit kan ook, maar misschien wat te formeel voor een recept. In dat geval misschien liever 'rondes van 10 seconden'.
4 hrs
helemaal mee, bedankt Tina
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search