Feb 9, 2017 16:25
7 yrs ago
3 viewers *
Russian term

номер в реестре

Russian to English Law/Patents Law (general)
Контекст - запрос о предоставлении документов

Дата (24.11.2010), номер в реестре 3k-2

14.02.2010, номер в реестре 1-82104

Имеется в виду реестр о нотариальных действиях

Если я напишу register No. 3k-2, не получится ли, что это реестр №3k-2?

Или надо написать "number in the register 3k-2" (registered under No. 3k-2)?

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

reg. entry No

Тогда не получится.

https://www.google.ru/search?q=Moscow based&oq=Moscow based&...


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-02-09 17:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Полностью - registration entry No.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7115442_1_2&s1=������ � ������� �� �������

Peer comment(s):

agree danya
10 hrs
Thank you, danya!
agree Katerina O.
18 hrs
Thank you, Katerina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

registered under No.

.
Something went wrong...
9 mins

Registry Number

 
Something went wrong...
10 mins

Number 3k-2 in the register

X
Something went wrong...
+1
58 mins

register no. 3k-2

Well, I'd go for your version! I think "register" is preferable to "registry", but either would do, and I can't see any reason to put "in".

My only doubt is that it could possibly be the book or volume number, so it could be "entry 1234 in register book 3k-2", but I don't think that's what's meant here.
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole
7 hrs
Something went wrong...
1 hr

Reg. No.

На мой взгляд данный вариант наиболее обтекаем. Так Вы избежите 2 вариантов перевода "реестр". Ну и по сути "номер в реестре" и есть "регистрационный номер".
Peer comment(s):

neutral George Phil : Просто "Reg." имеет множество других значений. ИМХО.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search