Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tidal
Italian translation:
come le/simili alle maree
Added to glossary by
StefanoFarris
Mar 27, 2016 16:21
8 yrs ago
English term
tidal
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Werent' marriagaes, his marriages, tidal, with one rolling out just before another rolled in?
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | come le/simili alle maree | StefanoFarris |
4 | come le onde del mare | Lisa Jane |
3 | ciclo infinito delle maree (in contesto) | Mirko Mainardi |
Change log
Apr 1, 2016 18:50: StefanoFarris Created KOG entry
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
come le/simili alle maree
Io preferirei
come le maree
ma è una questione di gusti
come le maree
ma è una questione di gusti
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
ciclo infinito delle maree (in contesto)
Anche se i termini da chiedere vanno divisi, da regolamento, qui secondo me serve una risposta organica su tutta la frase, quindi: "I suoi matrimoni sembravano susseguirsi l'uno all'altro in modo non dissimile dal ciclo infinito e sempre uguale delle maree..."
Letto nell'ottica del contrasto tra "Tidal" ( of or relating to tides : rising and falling at regular times - http://www.merriam-webster.com/dictionary/tidal ), riferito a cosa costante e continua, e il successivo "but this one was different".
Il contesto è questo: "His fifth marriage was disintegrating, and he should have known how to behave, how to take the long view, how to take the blame. Weren’t marriages, his marriages, tidal, with one rolling out just before another rolled in? But this one was different. He did not know how to behave, long views pained him, and for once there was no blame for him to assume, as he saw it. It was his wife who was having the affair, and having it flagrantly, punitively, certainly without remorse. He was discovering in himself, among an array of emotions, intense moments of shame and longing." - http://www.randomhouse.com/highschool/catalog/display.pperl?...
Letto nell'ottica del contrasto tra "Tidal" ( of or relating to tides : rising and falling at regular times - http://www.merriam-webster.com/dictionary/tidal ), riferito a cosa costante e continua, e il successivo "but this one was different".
Il contesto è questo: "His fifth marriage was disintegrating, and he should have known how to behave, how to take the long view, how to take the blame. Weren’t marriages, his marriages, tidal, with one rolling out just before another rolled in? But this one was different. He did not know how to behave, long views pained him, and for once there was no blame for him to assume, as he saw it. It was his wife who was having the affair, and having it flagrantly, punitively, certainly without remorse. He was discovering in himself, among an array of emotions, intense moments of shame and longing." - http://www.randomhouse.com/highschool/catalog/display.pperl?...
1 day 16 hrs
come le onde del mare
userei questo immagine simile...vedi la mia risposta a roll out/in
Weren't marriages, his marriages, tidal with one rolling out just before another rolled in?
I matrimoni, i suoi matrimoni, non erano poi come le onde del mare, l'uno infrangendosi appena prima che l'altro avanzava
Weren't marriages, his marriages, tidal with one rolling out just before another rolled in?
I matrimoni, i suoi matrimoni, non erano poi come le onde del mare, l'uno infrangendosi appena prima che l'altro avanzava
Something went wrong...