Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
la cuoca Nonna Concetta
English translation:
the cook, Nonna Concetta
Italian term
la cuoca Nonna Concetta
4 +4 | the cook, Nonna Concetta | Shera Lyn Parpia |
5 | Chef Grandma/Gramma Concetta | Inter-Tra |
3 | chef Nonna Concetta | Alessandra Boi (X) |
Sep 23, 2015 07:13: SYLVY75 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Shera Lyn Parpia, Barbara Carrara, SYLVY75
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the cook, Nonna Concetta
Yes, I was also thinking the same, not to translate... Thanks. |
Chef Grandma/Gramma Concetta
I like also:
Grandma Concetta's cooking
gramma's pie
gramma's bakery etc, etc,..
Something went wrong...