18:05 Feb 22, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dandamesh | ||||||
Grading comment
|
aveva fatto scorrere per mangiarsi anche quello Explanation: HO messo "quello" perché mettendo il plurale "quelli" sembrano i piatti, .... poco digeribili!!! :))) -------------------------------------------------- Note added at 8 min (2015-02-22 18:14:28 GMT) -------------------------------------------------- ..... scorrere davanti a sé per ..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
( i due) che si era messo davanti furtivamente Explanation: renderei cosi' lo spostamento dei piatti, di cui si era impadronito di nascosto. mi piacerebbe anche usare agguantare che però implica forza melo gesto che aveva agguantato furtivamente/ di nascosto così non c'è bisogno di aggiungere per se' -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2015-02-22 18:35:44 GMT) -------------------------------------------------- forza nel gesto -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2015-02-22 18:47:15 GMT) -------------------------------------------------- o di cui si era appropriato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
che s'era tirato vicino Explanation: Altro verbo ma forse rende l'idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
che si era accaparrato Explanation: altra alternativa |
| |||||||||||||||||||
18 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|