07:42 Oct 11, 2014 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
زمانی برای روابط اجتماعی است، چیزی شبیه برنامه تلویزیونی چیرز Explanation: "Cheers" is the name of a popular TV show during 80s |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
اکنون زمان رسانه های اجتماعی است، چیزی شبیه رقصنده های نمایشی Explanation: اکنون زمان رسانه های اجتماعی است، چیزی شبیه رقصنده های نمایشی |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
.وقت خوش و بش کردن است، شبیه برنامه تلویزیونی چییرز - وقت این اینه که همه همدیگه را بشناسیم Explanation: It goes to the theme song of Cheers, "when everybody knows your name." Please see the link. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-10-11 13:35:52 GMT) -------------------------------------------------- .وقت اینه که همه همدیگه را بشناسیم Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Where_Everybody_Knows_Your_Name |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
وقت دور هم (خوش) بودن است، مثل برنامه چیرز Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
وقتشه درهم باشیم و ازهر در سخنی بگیم Explanation: وقتشه دور هم باشیم و ازهر دری سخنی بگیم , درست مثل تو سریال چرس / مثل تو سریالهای تلویزونی . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.