Sep 16, 2014 12:26
9 yrs ago
11 viewers *
Polish term

zamieścić materiał na stronę internetową

Polish to English Other Accounting Pozycja budżetowa
Przygotowanie i zamieszczenie materiału na stronę internetową w czasie trwania projektu
Change log

Sep 16, 2014 12:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Rafal Piotrowski, Monika Wojewoda

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Natalia111 (X) (asker) Sep 19, 2014:
Przyznaję punkty Dawidowi ponieważ jako pierwszy udzielił odpowiedzi i dostał najwięcej pozytywów i jego odpowiedz też zamieściłam i wysłałam w ukończonym już dokumencie iii ... nie wiem co tam jeszcze:) To moje wytłumaczenie i dziękuję za wszystkie odpowiedzi.
George BuLah (X) Sep 19, 2014:
Hehe ... :)) ... bo - najpierw przyznaje się kudoziki, a potem wysyła się do klienta :P :)).

OK, sprawa jasna, dzięki za odpowiedź! :)

Natalia111 (X) (asker) Sep 19, 2014:
o rany, o mało zawału przez Ciebie nie dostałam, bo pomyślałam, że coś źle przetłumaczyłam w tych modułach, a to już wysłane do adresata...no przecież to już przetłumaczony tekst przeze mnie, co się czepiasz?:)
George BuLah (X) Sep 19, 2014:
Natalio, to teraz dopiero dałaś nam popalić :)) ... jeszcze jakiś "trainer" dochodzi ... ech ... :)
A, bardziej serio - ja nie miałem na myśli tego, że skąpisz :) kontekstu; właśnie - czasem - oryginalnie - kontekst jest wątły.

I jeszcze jedno - whoa, whoa -- powiedziałbym ;) -- tłumaczysz z PL na EN; skąd zatem - "(3 modules x 4 days x 21 participants (including 1 trainer)" ?

Natalia111 (X) (asker) Sep 19, 2014:
Ja bym z chęcią wrzuciła jakiś kontekst, ale co ja mam dać- jak mam tylko strzępki tabelki budżetowej w Excelu?:) Wiem tylko, że w tabelce pojawiają się wymienione przez George moduły...np. (3 modules x 4 days x 21 participants (including 1 trainer) x 2 grosze + 1 module x 1 day x 20 etc. Nie oceniam jeszcze odp., bo widzę Wasze wątpliwości.
Monika Wojewoda Sep 19, 2014:
Dzięki serdeczne za te wyjaśnienia :)
Podając swoją propozycję, miałam na myśli, że ktoś zamieścił i my wszyscy to widzimy.
Tak, zobaczymy, która propozycja wpasuje się w kontekst :)
George BuLah (X) Sep 19, 2014:
to krótko ... Porządna witryna internetowa/portal/serwis, etc. - jakkolwiek to nazwiemy - korzysta z systemu zarządzenia treścią (choć, ja preferuję - zawartością, ale OK).
W takim systemie - w tworzeniu witryny - uczestniczą osoby/zespoły, które mają przydzielone role - w dół - od administracyjnej (bardziej techniczna)/moderatora (bardziej biznesowa - z dużymi uprawnieniami administracyjnymi) po - role twórców "contentu" o poślednich uprawnieniach. Pośrednio - występują twórcy i "decydenci" o prawach zbliżonych do administracyjnych, choć nie tak-pełnych.
Zupełnie najniżej - są użytkownicy serwisu - z pozoru nie związani z budowaniem zasobów tego serwisu, ale - czasem - wyposaża się ich w możliwości wymiany danych - tak to upraszczając.

Jak często - nie mamy do dyspozycji wystarczającego kontekstu.
Propozycja Dawida jest super-uniwersalnym oddaniem, ale Twoja - pojawia się :) bardzo korzystnie dla tego tłumaczenia, pod warunkiem, że "post" w kontekście nie wskaże czytającemu tłumaczenie, że ten, co przygotowuje i zamieszcza - decyduje o opublikowaniu.
Co do ogólnej tu zasady - ten, co "posted" = zdecydował i wszyscy to widzimy :).
Zobaczymy jeszcze, co na to Lady Asker :)

Monika Wojewoda Sep 19, 2014:
@George
Niestety tego właśnie nie wiem...
George BuLah (X) Sep 19, 2014:
@Monika chętnie wyjaśnię (przydałoby się tam więcej miejsca ;), tylko uściślijmy, czy wiesz co to CMS obsługiwany zgodnie z rolami (w pytaniu wraz z kontekstem - "Przygotowanie i zamieszczenie materiału" to jedna z ról) ?

George BuLah (X) Sep 17, 2014:
faktycznie, przepraszam, poczułem się nieswojo -- okazując - nagannie brzmiącym sformułowaniem - moją wyższość w dziedzinie; jeszcze raz przepraszam, to nie powinno zdarzyć się;
"launch" - jak napisałem - "od biedy" (dla ciebie - znaczenie "od biedy": http://synonim.net/synonim/od biedy ) - jest tu odpowiednie, bo chodzi o przedsięwzięcie w projekcie, czyli - nowe i np. zamieszczane w module, będące - fragmentem innej instancji, etc.;
oferta Dawida jest jak na razie najlepsza; "submit" tu w ogóle nie pasuje;
wierzę, że potrafisz zbudować jakiś scenariusz pytania do wyszukiwarki, by zobaczyć, że "launch" jest "od biedy" dobrym nazwaniem publikacji "materiału", który może tu być równie dobrze - np. - aplikacją webową;
dasz radę i jeszcze raz przepraszam!

George BuLah (X) Sep 17, 2014:
Co do zasady - zdecydowanie - "publish" - w ogólnym kontekście!
Jednak - "publish" - co do innej, zawężającej pojęcie zasady i chyba tu - nadrzędnej - to jest czynność polegająca na tym, że content jest zapamiętany, po czym - wyświetla się / jest widoczny - bardziej lub mniej powszechnie.
Można - od biedy - "launch".

Jednak #2 - w tym wątłym kontekście - czytamy -- "zamieszczenie materiału na stronę internetową w czasie trwania projektu" -- czyli - nie musi wcale dojść jeszcze do "publish", bo materiał jest wciąż traktowany off-line;
[przykład z innej bajki -- sprzedawca umieszcza na półkach towary, ale nie otworzył jeszcze sklepu; jeśli prowadzi sprzedaż internetową, to... zamieszcza ;)].
Wszystko zależy od tego, co znaczy "projekt" w podanym kontekście:
- jeśli jest to etap produkcyjny - to - "publish";
- jeśli jest to etap przygotowań do publikacji - to - Dawid czujnie to oddał, tym bardziej, że nie ma jasności, co w kontekście wyraża "zamieszczanie".

Uploaduje się raczej pliki niż zawartość tekstową. Jeśli chodzi o posty na blogach, artykuły na stronach internetowych itd. (oczywiście nie takie do ściągnięcia w PDF), to raczej po prostu „publish” i tyle.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

upload content onto a website

website/webpage w zależności od kontekstu
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : Elementary, dear Watson ;)
3 mins
agree Jacek Konopka : Bomba:)
6 mins
agree George BuLah (X) : popieram w świetle lichego kontekstu; myslę, że chodzi o website, biorąc pod uwagę powszechnie niefrasobliwe używanie - website vs webpage
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 day 19 hrs

post material(s) on / onto the website

Inna propozycja
Example sentence:

...has posted a video online... (CNN)

Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : SoHereYouAre!:)...wchodziszBezszelestnie,możeJakieśNiewinne "apsik" chociaż?:)...oto,taOpcjaWysuwaSię IMO naProwadzenie i choć saute = "publish", to ja-widzącUżyte wSkąpymKontekście "Przygotowanie"-zakładam,że "post" maZwiązekZ rolamiEdycyjnymi w CMS-ie.
1 day 7 hrs
A i tak mnie znalazłeś ;) Bardzo dziękuję za pozytywną ocenę mojej propozycji, chociaż komentarz rozumiem jedynie w części, a mianowicie tylko pierwsze trzy linijki :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search