Oct 27, 2013 10:32
10 yrs ago
3 viewers *
English term

immediately getting every order they had in the pipeline for the future

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
La frase completa es:

For the first three months she did well - by calling on all the best clients and **immediately getting every order they had in the pipeline for the future**.

Se refiera a una gestora que acaba de llegar a una empresa y habla de su rendimiento.

Me confunde un poco esa frase.
¡Gracias por vuestra ayuda!

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

Durante los primeros tres meses lo hizo muy bien - llamando uno por uno a los mejores clientes y con

La palabra 'pipeline' es un término formal utilizado para hacer alusión a un proyecto. Por consiguiente, considero que en esta frase simplemente se refiere a que la gestora mencionada conseguía todos los encargos sin excepción.

Yo lo traduciría así:
- Durante los primeros tres meses lo hizo muy bien - llamando uno por uno a los mejores clientes y consiguiendo hacerse con todos sus proyectos previstos
Peer comment(s):

agree Manuel López : He estado investigando y es correcta la traducción: in the pipeline es un idiom que significa previsto, en la recamara, en preparación, etc.
51 mins
agree Nico Translation : Exacto. Lo único que tal vez cambiaría, sería el guión por una coma. In the pipeline = in the queue, being developed.
1 hr
agree Mónica Algazi
1 hr
agree Cándida Artime Peñeñori
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias, Alicia! Resolviste mi duda. Y a todos los demás que estuvieron de acuerdo contigo."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search