Glossary entry

English term or phrase:

to put lipstick on a pig

Spanish translation:

aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Apr 17, 2013 14:30
11 yrs ago
7 viewers *
English term

to put lipstick on a pig

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
A classic idiom. Common, but not found in several resources. Anybody inspired?

Thank you!
Change log

Apr 22, 2013 08:09: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Created KOG entry

Proposed translations

+7
11 mins
Selected

aunque la mona se vista de seda, mona se queda

Una opción. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2013-04-17 14:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: significa que por mucho que intentes cambiar, esconder o disfrazar algo, siempre seguirá siendo ese algo. Un equivalente en inglés sería "you can't make a silk purse from a sow's ear" o "you can put lipstick on a pig, but it's still a pig".

- La secretaría se veía horrible en ese vestido.
- Bueno, es que ella no es muy guapa tampoco, aunque el vestido era bonito.
- Ya sabes lo que dicen, aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
- The secretary looked horrible in that dress.
- Well, she's not very pretty either, although the dress was beautiful.
- You know what they say, you can put lipstick on a pig, but it's still a pig.


http://www.newsinslowspanish.com/catalog/spanish-expressions...
Note from asker:
Muy buena. Chapeau. Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : Correcto. Es el dicho en español equivalente. ¡Me ganaste, Marga! :) Feliz día.
3 mins
Guapaaaaaaaaa! Muchas gracias y un beso
agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5 mins
Muchísimas gracias Luis Rey
agree Cándida Artime Peñeñori
16 mins
Gracias Cándida :)
agree bizisyl
23 mins
Gracias bizisyl :)
agree xxxLively Wo (X)
39 mins
Gracias :)
agree Rocio Barrientos
1 hr
Gracias Rocio
agree Mariano Wadi Jacobo
2 hrs
Gracias Mariano
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 hrs

No se hizo la miel para la boca del burro

What about this? Mi sugerencia.
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Por supuesto la respuesta de smartranslators es correcta...

pero voy a aportar esta otra un poco cruda y si se quiere vulgar, la cual le causó grandes problemas a un político en Colombia.

Meterle plata al Chocó " es como perfumar un bollo". (El Chocó es un departamento muy pobre de Colombia.
Note from asker:
Muchas gracias a todos. Una más que encontre: «es inútil echar margaritas a los puercos».
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search