o que os olhos não vêem, o coração não sente

English translation: Out of sight, out of mind.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:o que os olhos não vêem, o coração não sente
English translation:Out of sight, out of mind.
Entered by: Rafa Lombardino

19:09 Aug 29, 2003
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: o que os olhos não vêem, o coração não sente
ditado popular
Rafa Lombardino
United States
Local time: 06:41
Out of sight, out of mind.
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------

(from Cambridge Advanced Learner\'s Dictionary)
Out of sight, out of mind. SAYING
said to emphasize that when something or someone cannot be seen, it is easy to forget them
Selected response from:

Clarice Ferreira
Brazil
Local time: 10:41
Grading comment
What I was looking for was the correct expression that is used in English and corresponds to the one I've posted in Portuguese. I know the meaning of it, of course, but I didn't want to "create" a saying that is not really said in the common language. Thanks, Clarice, and all of you who agreed with her suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Out of sight, out of mind.
Clarice Ferreira
5 +4what you don't know won't hurt you
Maria Luisa Duarte
4 +2What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over
verbis
5 -1Far from sight, far from heart
Toze


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Far from sight, far from heart


Explanation:
Apesar de em português, também haver "Longe da vista, longe do coração", acho que esta é a tradução mais correcta.

Toze
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  verbis: that is "Longe da vista longe do coração"
4 mins
  -> Did you actually read my answer?

disagree  Paula Vaz-Carreiro: Sorry, but the sense is not this... (see my note to Clarice)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:12:32 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: other said: What you don\'t know, won\'t hurt you

verbis
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Vaz-Carreiro: This IS the RIGHT meaning.
4 hrs

agree  rhandler
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Out of sight, out of mind.


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-29 19:28:10 (GMT)
--------------------------------------------------

(from Cambridge Advanced Learner\'s Dictionary)
Out of sight, out of mind. SAYING
said to emphasize that when something or someone cannot be seen, it is easy to forget them

Clarice Ferreira
Brazil
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 227
Grading comment
What I was looking for was the correct expression that is used in English and corresponds to the one I've posted in Portuguese. I know the meaning of it, of course, but I didn't want to "create" a saying that is not really said in the common language. Thanks, Clarice, and all of you who agreed with her suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield: that's the usual expression
5 mins

agree  William Stein
1 hr

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr

agree  Diogo Santos
1 hr

neutral  verbis: this is "Longe da vista longe do coração", I am afraid
2 hrs

agree  António Ribeiro
3 hrs

disagree  Paula Vaz-Carreiro: Sorry... but your own answer explains why it is wrong "...someone cannot be seen, it is easy to forget them". The meaning is the one Verbis suggested. It is not about 'forgeting' but about not letting someone know something that will hurt them.
4 hrs

agree  Silvia Borges: This is it! http://www.yellowallet.com.br/proverbs.htm
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
o que os olhos não vêem, o coração não sente
what you don't know won't hurt you


Explanation:
what you don't know won't hurt you
if you do not know about a problem, you do not worry

"Don't tell Dad I'm gay. What he doesn't know won't hurt him".


    Reference: http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id676.htm
Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1916

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
6 mins
  -> thank you!MLD

neutral  Patricia Fierro, M. Sc.: this is a different proverb
1 hr
  -> hoping that the weather improves on your side! have a nice sunday! MLD

agree  Brigith Guimarães
3 hrs

agree  Amy Duncan (X)
6 hrs

agree  airmailrpl: and we will not tell your Dad either!!
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search