Feb 2, 2013 15:10
11 yrs ago
English term
empires of the mind
English to French
Art/Literary
Government / Politics
The empires of the mind
It was the British wartime leader Sir Winston Churchill who once remarked that “the empires of the future are the empires of the mind”. By this he meant that knowledge and ideas would be the great factors deciding the fate of nations. International society in all its ramifications – technology, economics and the structure of world politics –has been transformed beyond what Sir Winston would have recognised in his day.
Comment traduiriez-vous ce titre ? Le règne de l'esprit ?
Traduiriez-vous de la même façon cette expression dans la citation de Churchill ? merci !
It was the British wartime leader Sir Winston Churchill who once remarked that “the empires of the future are the empires of the mind”. By this he meant that knowledge and ideas would be the great factors deciding the fate of nations. International society in all its ramifications – technology, economics and the structure of world politics –has been transformed beyond what Sir Winston would have recognised in his day.
Comment traduiriez-vous ce titre ? Le règne de l'esprit ?
Traduiriez-vous de la même façon cette expression dans la citation de Churchill ? merci !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+7
40 mins
Selected
Les empires de l'avenir sont les empires de l'esprit.
plusieurs occurrences dans les citations de Churchill
Note from asker:
merci à tous |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins
Les empires du futur seront spirituels
traduction officielle
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2013-02-02 15:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
personnellement, je mettrais probablement la même chose en titre car en anglais, ils auraient pu aussi choisir une autre expression mais ils ne l'ont pas fait...
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2013-02-02 15:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
personnellement, je mettrais probablement la même chose en titre car en anglais, ils auraient pu aussi choisir une autre expression mais ils ne l'ont pas fait...
Note from asker:
merci, c'est ce que j'ai mis dans la citation mais le titre me parait plus "général" et s'extraire de la citation (le texte qui suit est des plus classiques sur la situation de l'Afrique et ce que la technologie peut apporter à son développement). Encore merci Isabelle ! |
alors "Les empires spirituels" pour le titre ? |
27 mins
empires de l'intelligence
une autre option
5 hrs
L'esprit (ou la pensée) établira sa puissance sur le monde/La puissance de la pensée
Je traduis ici "future" par un verbe au futur, et "empires" par puissance (singulier). Parfois, il faut inverser le singulier et le pluriel entre le français et l'anglais. Ex. : Starwars (litt. "les guerres de l'étolie"), traduit par "La guerre des étoiles"
Note from asker:
merci |
1 day 2 hrs
le future est domaine de l'esprit
Churchill ment that , after a war and all its consequences, we don't know what the future will be. According to this concept the only thing that will always rule and create the future is something as unpredictable and powerful as the human mind and human will.
Note from asker:
Thanks but your French is not correct here...and what really Churchill meant is explained in the second sentence. |
Something went wrong...