Hallo Heike,
ein spannendes Problem, für das ich zwar leider keine Lösung in Italienisch anbieten kann, aber einen Artikel (
http://tinyurl.com/cbnh6l9), der den Unterschied und den Grund für die reine Terminologie-Änderung in der Maschinenrichtlinie erläutert.
Ich habe eine italienische Seite gefunden, die den Unterschied in Bezug auf die englische Terminologie (emergency stop (NOT-HALT) <> emergency switching off (NOT-AUS)) in Italienisch erklärt, sehr gebräuchlich scheint die vorgeschlagene Lösung aber nicht zu sein (
http://tinyurl.com/chko6e6).Falls du zu einer Lösung findest, wäre es schön, wenn du uns teilhaben lassen würdest :-D
Viel Erfolg
Martina