NOT-AUS vs. NOT-HALT

Italian translation: interruzione di emergenza / arresto di emergenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:NOT-AUS vs. NOT-HALT
Italian translation:interruzione di emergenza / arresto di emergenza
Entered by: Heike Steffens

13:40 Dec 20, 2012
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: NOT-AUS vs. NOT-HALT
Gemäß der neueren Maschinenrichtlinie wird zwischen den o. g. beiden Begriffen unterschieden, und zwar:

Kontrolliertes, sicheres Stillsetzen gefahrbringender Baugruppen (NOT-HALT) – aber nicht von der Stromversorgung trennen (NOT-AUS).

Come si rende questa differenza in italiano?
Potrebbe andare:

NOT-HALT -> Stop d'emergenza
NOT-AUS -> Arresto d'emergenza (come al solito)?

Grazie per l'aiuto :-)
Heike Steffens
Local time: 03:56
interruzione di emergenza / arresto di emergenza
Explanation:
Ich war neulich auch mit dem Problem konfrontiert, allerdings in die umgekehrte Sprachrichtung. Das Not-Aus als Notausschaltung der Maschine habe ich in der Praxis noch nie gesehen, sondern nur den Not-Halt, also die Notstillsetzung, die aber fälschlicherweise immer mit Not-Aus bezeichnet wurde (und noch wird, auch weil alte TMs nicht angepasst werden). Ich glaube im Italienischen wird nicht so differenziert, weil "arresto di emergenza" dem englischen Begriff völlig entspricht, im Unterschied zu der deutschen Übersetzung mit Not-Aus.

interruzione di emergenza:
http://www.voltimum.it/techarea.php?dyntype=hs&hsid=939&hpid...

arresto di emergenza:
http://www.voltimum.it/techarea.php?dyntype=hs&hsid=939&univ...
Selected response from:

Sabine Schmidt
Italy
Local time: 03:56
Grading comment
Vielen Dank, Sabine! Das scheint mir persönlich noch die eleganteste Lösung, zumal ich noch diese Seite gefunden habe: http://www.voltimum.it/techarea.php?dyntype=hs&hsid=939&hpid=3120&universe=areatecnica.manareatecnica.homeareatecnica

Grazie mille anche a tutti gli altri che hanno aiutato!

Buone Feste a tutti! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ARRESTO-EMERGENZA
Sascha Lozupone
4 +1SPEGNIMENTO D'EMERGENZA vs. ARRESTO D'EMERGENZA
monica.m
4arresto normale/arresto di emergenza
Maria Emanuela Congia
3Stop di emergenza/arresto di emergenza
Benedetta Monti
3interruzione di emergenza / arresto di emergenza
Sabine Schmidt


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stop di emergenza/arresto di emergenza


Explanation:
Secondo me quello che hai scritto anche te alla fine del tuo quesito è l'unico modo per differenziare il termine in italiano, in quanto entrambe andrebbero tradotti con arresto di emergenza.

Benedetta Monti
Italy
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Pilloni
6 mins

neutral  Maria Emanuela Congia: In italiano stop = arresto, la differenza è chiara dalla spiegazione ma non dal termine in sè
16 mins

disagree  Paola Manfreda: stop e arresto sono la stessa e identica cosa
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ARRESTO-EMERGENZA


Explanation:
lo traduco così da anni - lo trovi anche su diversi macchinari in officine ecc.
Il famoso pulsante a fungo giallo-rosso


    Reference: http://www.google.de/imgres?num=10&hl=de&tbo=d&biw=1280&bih=...
Sascha Lozupone
Germany
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 312

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva-Maria P: Che lo traduci così da anni non cambia il fatto che c'è una nuova direttiva macchine (guarda la domanda di Heike)... Perciò, ti conviene rivedere la traduzione ;-) ...... non ho capito cosa devo guardare bene...??
41 mins
  -> infatti, se guardi bene è sempre ARRESTO-EMERGENZA oppure STOP-EMERGENZA
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arresto normale/arresto di emergenza


Explanation:
Questo quanto previsto dalla Direttiva Macchine:

1.2.4. Dispositivo di arresto

Arresto normale

Ogni macchina deve essere munita di un dispositivo di comando che consenta l'arresto generale in condizioni di sicurezza.

Ogni posto di lavoro deve essere munito di un dispositivo di comando che consenta di arrestare, in funzione dei rischi esistenti, tutti gli elementi mobili della macchina o unicamente parti di essi, in modo che la macchina sia in situazione di sicurezza. L'ordine di arresto della macchina deve essere prioritario rispetto agli ordini di avviamento.

Ottenuto l'arresto della macchina o dei suoi elementi pericolosi, si deve interrompere l'alimentazione degli azionatori.

Arresto di emergenza

Ogni macchina deve essere munita di uno o più dispositivi di arresto di emergenza che consentano di evitare situazioni di pericolo che rischino di prodursi imminentemente o che si stiano producendo. Sono escluse da quest'obbligo:

- le macchine per le quali il dispositivo di arresto di emergenza non può ridurre il rischio perché non riduce il tempo per ottenere l'arresto normale oppure perché non permette di prendere le misure specifiche che il rischio richiede,

- le macchine portatili e quelle a guida manuale.

Detto dispositivo deve:

- comprendere dispositivi di comando chiaramente individuabili, ben visibili e rapidamente accessibili,

- provocare l'arresto del processo pericoloso nel tempo più breve possibile, senza creare rischi supplementari,

- eventualmente avviare, o permettere di avviare, alcuni movimenti di salvaguardia.

Quando si smette di azionare il comando dell'arresto di emergenza dopo un ordine di arresto, detto ordine deve essere mantenuto da un blocco del dispositivo di arresto di emergenza, sino al suo sblocco; non deve essere possibile ottenere il blocco del dispositivo senza che quest'ultimo generi un ordine di arresto; lo sblocco del dispositivo deve essere possibile soltanto con una apposita manovra e non deve riavviare la macchina, ma soltanto autorizzarne la rimessa in funzione.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-12-20 17:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me, Heike, NOT-AUS è un'espressione "arbitrariamente" usata dal cliente (è un termine molto molto usato in tedesco), ma il significato è esattamente questo: con NOT-HALT si indica un pulsante di arresto controllato dall'operatore, che ferma il movimento delle macchine ma senza togliere la corrente elettrica a tutto l'impianto (lo dice proprio il tuo cliente con "Kontrolliertes, sicheres ***Stillsetzen*** gefahrbringender Baugruppen (NOT-HALT), mentre con NOT-AUS si indica il pulsante a fungo rosso, che invece toglie l'alimentazione di tutto l'impianto e dev'essere ripristinato normalmente con il tasto ACK (=acknowledge, ripristino dopo un errore).


    Reference: http://www.ba.infn.it/~prevenz/DIRETTIVA_MACCHINE.htm
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 57
Notes to answerer
Asker: Ciao Maria Emanuela e tante grazie per aver indicato il testo della direttiva. Ora ho trovato anche il corrispondente testo tedesco e al punto 1.2.4 da te citato trovo "Stillsetzen" -> Normales Stillsetzen -> Stillsetzen im Notfall. In tutta la direttiva non parlano mai di "NOT-AUS", quindi mi chiedo se non si può scrivere semplicemente "arresto d'emergenza" per NOT-Halt. Tuttavia, resta poi l'insicurezza per NOT-AUS ... hmmm, proprio un bel pasticcio ...

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
SPEGNIMENTO D'EMERGENZA vs. ARRESTO D'EMERGENZA


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2012-12-20 17:33:29 GMT)
--------------------------------------------------


E' lo spegnimento d'emergenza, vuol dire che durante le emergenze si stacca la corrente... 6 minuti fa; Segnala abuso. 2 persone ritengono ...


monica.m
Italy
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interruzione di emergenza / arresto di emergenza


Explanation:
Ich war neulich auch mit dem Problem konfrontiert, allerdings in die umgekehrte Sprachrichtung. Das Not-Aus als Notausschaltung der Maschine habe ich in der Praxis noch nie gesehen, sondern nur den Not-Halt, also die Notstillsetzung, die aber fälschlicherweise immer mit Not-Aus bezeichnet wurde (und noch wird, auch weil alte TMs nicht angepasst werden). Ich glaube im Italienischen wird nicht so differenziert, weil "arresto di emergenza" dem englischen Begriff völlig entspricht, im Unterschied zu der deutschen Übersetzung mit Not-Aus.

interruzione di emergenza:
http://www.voltimum.it/techarea.php?dyntype=hs&hsid=939&hpid...

arresto di emergenza:
http://www.voltimum.it/techarea.php?dyntype=hs&hsid=939&univ...

Sabine Schmidt
Italy
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Sabine! Das scheint mir persönlich noch die eleganteste Lösung, zumal ich noch diese Seite gefunden habe: http://www.voltimum.it/techarea.php?dyntype=hs&hsid=939&hpid=3120&universe=areatecnica.manareatecnica.homeareatecnica

Grazie mille anche a tutti gli altri che hanno aiutato!

Buone Feste a tutti! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search