GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:54 Jul 26, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Fotovoltaico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | nei confronti dei fornitori |
| ||
4 | per conto dei fornitori |
|
per conto dei fornitori Explanation: Reference: http://it.glosbe.com/en/it/in%20respect%20of |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nei confronti dei fornitori Explanation: Si tratta secondo me di crediti vantati "nei confronti" di fornitori e probabilmente c'è in gioco la vendita di un'azienda o qualcosa del genere... Ad ogni modo tradurrei in questo modo l'intera frase: "Cedere all'acquirente i crediti (in essere/vantati) nei confronti dei fornitori" Reference: http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/accounting/1265... |
| |
Grading comment
| ||