Jun 7, 2012 16:02
12 yrs ago
3 viewers *
English term

verbal desists

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Desists can be used with students who are not following the rules of transition times. A desist, according to Steere (1998) is: “an action that a teacher takes to immediately suppress misbehavior, thus allowing the lesson to continue. Desists may be in the form of an unapproving facial expression, a verbal directive, or some other sort of punishment.” There are verbal and nonverbal desists. Some examples of nonverbal desists include: remaining quiet and waiting for students’ attention, moving closer to the student who is not following the rules, making eye contact, frowning, or shaking your head at the student. Some examples of verbal desists include: saying the name of the student, asking the student to refer to the rule he or she has broken, or having a conference with the student....

MUCHAS GRACIAS

Discussion

Marcelo González Jun 8, 2012:
That's precisely what makes it so unusual in English as well. Again, despite some hits in English, it's (1) not common, (2) sounds strange, and (3) uses "desist" as a noun (when in standard English it's a verb).
Marta Moreno Lobera Jun 8, 2012:
Ya pero "desistir" es lo que hace el estudiante, es decir, cesar su comportamiento y el texto habla de la "acción del profesor", que es conseguir que el estudiante "desista" e interrumpa su comportamiento a través de un gesto, una amonestación verbal...

He estado investigando en Internet y el término sí se utiliza en inglés en el ámbito educativo pero reconozco que crea confusión en español. Un saludo.
Marcelo González Jun 8, 2012:
Hi Mercedes! The idea is to find an option that, in this case, is similarly uncommon; that's why "desistimientos verbales" might be an especially good suggestion. Cheers!
Marta Moreno Lobera Jun 8, 2012:
¡Hola Marcelo!

Yo había escuchado "desist" en el ámbito jurídico... como "desistir o abandonar las pretensiones, por ejemplo, de una demanda" pero obviamente esto no tiene nada que ver. Un saludo.

Marcelo González Jun 8, 2012:
And I had never heard of "verbal desists" either... ;-)
Marta Moreno Lobera Jun 8, 2012:
En cuanto a "desistimientos verbales" no es un término que me sea familiar en el ámbito educativo ;)
Marta Moreno Lobera Jun 8, 2012:
El término "amonestar" no implica una acción punitiva. Es simplemente reprender, corregir una acción, indicar que una acción debe interrumpirse o evitarse... Un aviso para que se cese un comportamiento.

"amonestar
(Del lat. admonēre).
1. tr. Hacer presente algo para que se considere, procure o evite.
2. tr. Advertir, prevenir, reprender."

... y es asimismo un sinónimo total de "advertir".

DRAE

Ahora bien, es cierto que muchas veces se utiliza inapropiadamente en el sentido de "castigar" pero ello ni implica que como traductores debamos adoptar esta práctica.

Ejemplos:

"Está detrás de los estudiantes hasta conseguir que aprendan; No se cansa de observar, vigilar y amonestar a los estudiantes"
http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

"Amonestar a los estudiantes en casos de mal comportamiento, irresponsabilidad en el cumplimiento de su deber o presentar inapropiado manejo de conflictos u otras conductas inaceptables"

http://liceosancarlos.edu.co/coordinacion.htm

Saludos :)

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

amonestaciones/reprensiones/reprimendas verbales

Verbales y no verbales (gestuales)...
Peer comment(s):

agree Domingo Trassens
3 mins
Muchas gracias Domingo. ¡Saludos!
agree Rafael Molina Pulgar
7 mins
Muchas gracias Rafael y saludos.
agree MollyRose
6 hrs
Mil gracias por la confirmación. ¡Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!!"
+1
42 mins

Advertencia Verbal

Una manera de advertir al alumno que no está cumpliendo una regla.
Peer comment(s):

neutral Marta Moreno Lobera : Hola Elda. "Amonestar" es "advertir, prevenir, reprender" (DRAE) por lo que el término "advertencia" ya estaría incluido en la propuesta que he hecho.//En realidad, "amonestación" no implica una acción punitiva y se utiliza mucho en el ámbito educativo :)
11 mins
Bueno no está en tu texto y me pareció que es una palabra más precisa, así que la consideré otra opción.
agree Viviana Paddrik : En mi opinión la palabra amonestación implica una acción punitiva, en tanto que advertencia, como particularmente las mencionadas en el texto de tipo no verbales, sugieren más una advertencia o señal para instar al alumno a un cambio de su conducta.
1 hr
Muchas gracias, coincido con tu comentario.
Something went wrong...
4 hrs

desistimientos verbales

A literal translation might be appropriate. In this context, where the word (and concept) in question is quite uncommon (and perhaps a term that Steere coined), the use of common, everyday words that are equivalents of "admonishments" and "reprimands," is probably not the best approach. There's a nuanced difference here that the researcher seeks to convey through the use of this concept.

DRAE
desistir
1. intr. Apartarse de una empresa o intento empezado a ejecutar o proyectado.
www.rae.es

I hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-06-08 09:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

To the extent that finding a target-language option that is similarly uncommon (i.e., an approximate equivalent of a low-frequency---- perhaps recently coined----term in the source language) might be a good approach, this may be an option worthy of special consideration.

Cheers from the Mariana Islands :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search