Glossary entry

English term or phrase:

living bread of the altar

Persian (Farsi) translation:

نان زنده میز عشای زبانی

Added to glossary by Edward Plaisance Jr
May 23, 2012 13:56
11 yrs ago
English term

living bread of the altar

English to Persian (Farsi) Other Religion Christianity
The living bread actually refers to Christ in the Eucharist when he broke a bread into pieces, telling the apostles that it was his body they were going to eat while he was giving each of them a piece. But what about "altar"? Is it referring to an essential meaning in the following context, or I can just skip it?

"It was a sign of sickness to fight wars over the site of Christ’s grave, when the real presence of Christ came not from a particular geographic location but in the living bread of the altar, an antiwar sentiment that would go against the grain for more militant kings and popes."
Change log

Jun 6, 2012 18:36: Edward Plaisance Jr Created KOG entry

Discussion

Younes Mostafaei May 23, 2012:
My interpretation From reading the text I came to realize that when Christ gave bread as his Last Supper, refering to the Euchrist, he wanted the humanity to keep in mind that Christ is their daily bread.
And as humanity depends on his daily bread, he needs Christ and God then.
Living here means that, in my idea of course, we can never be independent from Christ and God. It's an ever-lasting need within us, though presented through sth physical like bread.
Younes Mostafaei May 23, 2012:
These may provide you with some idea:
It was unlike any bread of human invention. These delicious flakes of wafers appeared on the ground every morning. They lasted only a day and then rotted, because God wanted to teach the people to rely on him daily.

God wants us to do everything we can while relying on him for everything we cannot do, every day, each and every moment. In all that we need – whether it's money for living expenses or patient love for someone who's causing us problems – God stretches us beyond our limitations and provides us with his limitless resources.
When we act this way, we've forgotten that Jesus, who is the living bread, is our daily bread. We've received the Eucharist, the Bread of Life, selfishly, which is hardly what Jesus intended when he instituted the Mass.

http://www.gracewatcher.net/blog/index.blog/1426622/jesus-is...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

نان زنده میز عشای زبانی

"altar" here refers to the table in the front of a church. The very basic meaning, of course, is a place where an animal/human sacrifice is performed. Christians believe that Jesus sacrificed himself for man.

However, I think it would be more appropriate to translate "altar" here as "table" since it also refers to the table where Jesus had his "last supper" with his disciples.
Peer comment(s):

agree Arsen Nazarian : I think it has also a figurative meaning which may just as well be used: تعلیمات حیاتبخش عیسی مسیح
4 hrs
thanks!
agree Yahya Fathy : I agree with your meaning of alter
15 hrs
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

قربانگاه/ ایثارگاه نان زنده/ جاودان



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-05-23 14:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

OOOPS
Sorry:
I should have written نان زنده/ جاودان قربانگاه/ ایثارگاه
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search