This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 18, 2012 07:08
12 yrs ago
English term

crits

English to Persian (Farsi) Marketing Law: Contract(s)
BY PRIVATE OR RENTED, CRITS CARS.

Discussion

Tahmineh Zardasht (asker) May 19, 2012:
Dear Edward,
As this is a contract written by non-native English speaker, it is full of "word-for-word" equivalences that make no sense! So providing more text is just providing more problems!
Anyway, thank you all for your help.
Edward Plaisance Jr May 19, 2012:
wheat? can you provide more context on your mentioning of wheat transportation?
Mohammad Ali Moinfar (X) May 18, 2012:
Dear Ms. Zardasht:
Based on my personal experience, sometimes such cases are misspellings; sometimes when you continue translation, in other parts you will get the hang of the enigmatic part; in case you have the website address of any party therein you should visit their sites, there you may find a helpful clue.
Tahmineh Zardasht (asker) May 18, 2012:
Of cause it does not make sense to transportation of wheat. I just wanted to make the case more clear.
But I have to say, the language does not seem original anymore for me!
Younes Mostafaei May 18, 2012:
baffling a bit!! CRITS, if translated in isolation doesn't make sense to transport wheat, and if translated with CARS it doesn't make sense either!
it's better to be consulted with a native.
Tahmineh Zardasht (asker) May 18, 2012:
The contract has nothing to do with ماشین دوچرخه کش. It describes the kind of vehicles which should be used for transportation of wheat.
Tahmineh Zardasht (asker) May 18, 2012:
The English language of the contract seems authentic...
Younes Mostafaei May 18, 2012:
Larger context First a larger context is needed.
If there is a comma or link word Mr. Ebrahimi may be well right. But If there isn't any I think my suggestion works quite well.
You can search the term "criterium car" to see pictures.
Tahmineh Zardasht (asker) May 18, 2012:
No. there is not any comma or link...
Mohammad Ali Moinfar (X) May 18, 2012:
So Mr. Ebrahimi's answer is relevant as the support link suggests, and Mr. Mostafaei's is also correct as he translated the whole chunk. But one point remains unresolved for me, that is, the "s" of crits here does not seem correct or grammatical. Is the English language of the contract authentic or it is Chinese, German, etc.?
Reza Ebrahimi May 18, 2012:
I think sth like a comma or "and" is "missing" here.

CRITS CARS can not be a correct chunk and I dont think what Mr. Mostafaei suggested is corrected unless it is Crit Cars. I am not sure even in that case, it means a car which carried damaged bicycles and a larger context is needed to verify this.
Younes Mostafaei May 18, 2012:
Dear Tahmineh Is there any comma or link word between CRITS and CARS ?
Tahmineh Zardasht (asker) May 18, 2012:
Dear Omid,
the word in this question is taken from a contract. in one article the transportation vehicles are described.
Mohammad Ali Moinfar (X) May 18, 2012:
Dear Ms. Zardasht: Please provide a larger context.
Thanks

Proposed translations

3 mins

(دوچرخه( کورسی/مسابقه ای

Something went wrong...
14 mins

ماشین حمل دوچرخه مسابقه(ای)



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-05-18 07:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

It seems to be a car used to carry race bicycles during a bicycle race.
When ever a bicycle is damaged it can be replaced.
I think it can also be used by common people to carry their bicycles when taking a trip.So we can simple say ماشین حمل دوچرخه.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-05-18 07:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

Or alternatively ماشین دوچرخه کش.
Something went wrong...
1 hr

ابزار آلات ماشین

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search