descendo o pau em todo mundo

English translation: criticizing / badmouthing everybody

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:descendo o pau em todo mundo
English translation:criticizing / badmouthing everybody
Entered by: Isabella Kenfield

17:48 Mar 1, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Journalism / Piauí magazine article
Portuguese term or phrase: descendo o pau em todo mundo
"A explosão dele se deu quando ele passou a aparecer em rede nacional descendo pau em todo mundo e falando de temas atuais."
Isabella Kenfield
United States
Local time: 05:04
criticizing / badmouthing
Explanation:
suggestions
Selected response from:

Adriana Maciel
Brazil
Local time: 06:04
Grading comment
Obrigada, Adriana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4lashing out at everybody
Luciano Eduardo de Oliveira
4 +3criticizing / badmouthing
Adriana Maciel
4slamming everybody
Rômulo Passos


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
criticizing / badmouthing


Explanation:
suggestions

Adriana Maciel
Brazil
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Adriana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Stella Tupynambá
48 mins
  -> Obrigada.

agree  Lais Leite: I prefer: "critizing" ;)
1 hr
  -> Obrigada.

agree  Sheila Gomes: I read this magazine once and I think badmouthing is closer to the tone of the texts that may be found in it.
2 hrs
  -> Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
lashing out at everybody


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Luciano!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheryle Oliver: Good verb. Might try /lashing out at the world/ instead of /at everybody/ - a common expression in US English
20 mins
  -> Good point!

agree  Georgia Morg (X)
16 hrs

agree  Paul Dixon: Agree - lashing out at everybody.
17 hrs

agree  Gilmar Fernandes
2 days 7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
slamming everybody


Explanation:
Could be this too, I guess

Rômulo Passos
Brazil
Local time: 06:04
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: This is a good way of translating this phrase as well. Thanks Rômulo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search