Sep 30, 2011 07:51
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term
ff.gg.
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
In a legal brief:
"Cfr. ff.gg. 1-4 della memora difensiva..."
I've done a lot of research but I can't figure out what "ff.gg." stands for. It's clearly a reference, but I'm stumped. Anyone know this?
"Cfr. ff.gg. 1-4 della memora difensiva..."
I've done a lot of research but I can't figure out what "ff.gg." stands for. It's clearly a reference, but I'm stumped. Anyone know this?
Proposed translations
(English)
4 +1 | pages | simon tanner |
4 | (following) pages / giorni | Ellen Kraus |
3 | a plural form | Karin Winkler |
2 | figures | Neptunia |
2 | sections | Thomas Roberts |
Proposed translations
+1
18 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone for your help. In the end I went with "pages". I really had no context to work with, because it was an extract of a legal document and I had no idea what came before this sentence."
26 mins
figures
Could it be "figures?" I think the more common abbreviation is figg. Unfortunately by this logic it could also be "fogli" but that is usually just ff. Whatever it is, it is definitely plural. Can you tell if 1-4 are actually figures?
Note from asker:
Unfortunately, I don't have the document it's referring to, so I don't know if 1-4 are pages or figures. Though, in another part of my document, "pages" is abbreviated as "pp.", so this might be "figures". |
39 mins
sections
I think it literally stands for figures, though it may possibly be being used in a wide/sloppy? sense to mean sections of the submission.
It could also refer to the claims (conclusioni). I would just look at the substance of what comes before this reference and think about what other part of the text is relevant.
I doubt its a reference to pages because page 1 of any submission never contains anything substantive (has description of the parties, representatives, etc.), so it's unlikely that it would be referred to.
There is a previous answer (http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/energy_power_ge... but I don't think that is any help at all as it deals with land registry documents.
It could also refer to the claims (conclusioni). I would just look at the substance of what comes before this reference and think about what other part of the text is relevant.
I doubt its a reference to pages because page 1 of any submission never contains anything substantive (has description of the parties, representatives, etc.), so it's unlikely that it would be referred to.
There is a previous answer (http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/energy_power_ge... but I don't think that is any help at all as it deals with land registry documents.
42 mins
(following) pages / giorni
f in this context owing to "folio" , thus "following pages" or simply "pages" as the repetition of the consonant is often used for indicating the plural, like gg = giorni
1 hr
a plural form
Don't know if this can help but when letters are doubled like this in legal terms it usually means a plural form. This means that the gg could be giudiziali. I'll let you know if/when I get any further
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-30 09:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
putting all these suggestions together it could be fogli giudiziali
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-30 09:11:27 GMT)
--------------------------------------------------
putting all these suggestions together it could be fogli giudiziali
Discussion
The Italian often comes up on the last page of notarial instruments, as in:
"Consta di undici pagine piene e fin qui della dodicesima dei tre fogli di cui si compone"
where a suggested translation would be:
"this document consists of eleven full written sides, and a twelfth side up to this point, of three folded sheets"