Glossary entry

English term or phrase:

antagonistic language

Italian translation:

linguaggio ostile

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-29 16:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 26, 2011 08:49
12 yrs ago
English term

antagonistic language

English to Italian Other Education / Pedagogy Attività educativa sulla migrazione
Educator tip: The film contains *some antagonistic language* at the start. You may like to provide some context before watching the film to help students understand why people may express these views. For example you could run activity 9, which explores the media’s influence on people’s opinions on migration.


vale a dire, all'inizio, si trovano persone che parlano male dei migranti.....

non mi viene una buona espressione per antagonistic

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

linguaggio ostile

semplicemente così.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-08-26 08:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?q=" linguaggio ostile "&ie=utf-...

È vietato l'utilizzo di linguaggio ostile (linguaggio che attacchi o sminuisca un gruppo in base a razza o origine etnica, religione, disabilità/invalidità, sesso, età,
http://www.sonoappenatornato.it/howitworks.aspx

2lifeCast, nel pieno rispetto della libertà di parola e opinione, disapprova e scoraggia l'utilizzo di linguaggio ostile (cioè di un linguaggio che attacchi ...
http://associazione.2lifecast.com/2lifecast/le-policy

Proprio per questo motivo, è vietato l'utilizzo di un linguaggio ostile, discriminatorio, blasfemo, volgare, ingiurioso, diffamatorio, calunniatorio e comunque ...
http://www.242movietv.com/regole-community

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-08-26 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/enit/antagonistic
http://www.thefreedictionary.com/antagonistic

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-08-26 13:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

sì, "denigratorio" ci sta bene.
Tuttavia, forse non rischierei di iperinterpretare e, come da originale, tenderei a usare proprio "ostile" (ossia "hostile", "antipathetic", arousing hostility or animosity) che è un termine a mio avviso piuttosto generico, come dire, "negativo, che poi può implicare i sensi "denigratorio", "diffamatorio" etc.
Io almeno la vedo più così. Però vedi te, ripeto, ci sta benissimo "denigratorio". Sarò banalissimo, ma... dipende dal contesto! :)
Note from asker:
penso che userò "denigratorio" suggeritomi dagli aggettivi che hai citato....
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : o espressioni, opinioni forse? // preferisco anch'io ostile a denigratorio, che è diverso dal termine inglese
3 mins
grazie Françoise. Secondo me proprio "linguaggio" ci sta tutto.
agree AdamiAkaPataflo : ebbravo :-))
4 hrs
eggrazie Pataflo :)
agree P.L.F. Persio
3 days 6 hrs
grazie missdutch
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

ostico

Forse in questo senso?
Something went wrong...
4 hrs

linguaggio violento

è meno letterale, ma penso che sia l'espressione che viene utlizzata in italiano quando si segnala un contenuto verbale non adatto ai ragazzi
Something went wrong...
1 day 4 hrs

linguaggio esplicito

si potrebbe anche optare per "linguaggio improprio" - vedi le etichette della Parental Advisory su cd, giochi,film etc.
Example sentence:

Avviso ai genitori è un mezzo per comunicare ai consumatori che le registrazioni identificate con questo logo potrebbero contenere un linguaggio esplicito o raffigurare scene di violenza, sesso o droga.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search