Das bringt's!

English translation: Here's the deal!

12:51 Jul 29, 2011
German to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Company presentation
German term or phrase: Das bringt's!
Hallo!
Ich benötige kreative Hilfe. Ich habe eine Präsentation übersetzt. Eine Firma, die Dienstleistungen im Baugewerbe anbietet, stellt sich und ihre Aktivitäten in dieser Präsentation dar. Am Schluss steht auf der letzten Folie die Überschrift *Das bringt's!*, darunter werden die Vorteile aufgezählt, wenn man die angebotenen Dienstleistungen in Anspruch nimmt (verlässliche Qualität, wirtschaftliche Lösungen, Erhaltung von Gewährleistungsansprüchen).

Mein erster Versuch wäre: "That's the point!"

Würde mich über einen kreativen "Geistesblitz" bzw. Anregungen sehr freuen. Vielen Dank schon mal!

Annett
Annett Hieber
Germany
Local time: 15:23
English translation:Here's the deal!
Explanation:
The source text presents a colloquial type of word game. It's supposed to make the reader feel enthusiastic and ensure them that they are getting something worth while.
Frankly, I don't find that represented in the suggestions so far.

My suggestion is meant as an inspiration to think more along those lines.

Here's the deal! also has a double meaning. Can mean: Here is what's going on. Or: Here is what you get.
Selected response from:

Stefanie Reinhold
United States
Local time: 08:23
Grading comment
Thank you Stefani! At last, I chose your answer as the best suitable for my text!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Here's what you get: / What we can do for you:
Kari Koonin
3 +4Here's the deal!
Stefanie Reinhold
4 +3We deliver!
Ramey Rieger (X)
4This is it!
Maurite Fober
3That's what you get:
Katia DG
3Your benefits / your advantages / What's in it for you?
Alexander Schleber (X)
3Customers choose us... (see below)
Ryan Saxon Montcalm
4 -1This is what's in it for you...
British Diana
3 -1This will do it!
Horst Huber (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
That's what you get:


Explanation:
ein Versuch

Katia DG
Italy
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Here's what you get: / What we can do for you:


Explanation:
I would tend to use "Here's what..." or even "This is what you get" rather than "That's what..." as I feel these are more immediate. The other alternative is also very widely used.

Kari Koonin
United Kingdom
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber (X): What we can do for you - very good IMO.
2 mins
  -> Thanks Alexander.

agree  Katia DG
18 mins
  -> Thanks Katia.

agree  Armorel Young: "Here's what you get" gets my vote.
30 mins
  -> Thanks for agreeing, Armorel.

agree  Mateusz Batelt: "Here's what you get"
49 mins
  -> Thank you, Mateusz.

neutral  Ramey Rieger (X): Just doesn't bowl me over, sorry!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Your benefits / your advantages / What's in it for you?


Explanation:
"That's what you get" is a bit like take it or leave it.
My first two suggestions are a bit more neutral.
The third is an attempt at a hipper formualtion.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Customers choose us... (see below)


Explanation:
This may be in the area of post translation/editing/revising, but another option is to count exactly how many advantages there are and have something like this:

"Customers choose (our company name) for ten key reasons:"

then list the reasons. It depends how much liberty you want to take not just in translating but delivering something that will actually work for the customer, regardless of the original source language.


    Reference: http://www.arborguard.com/ten_reasons.php
Ryan Saxon Montcalm
United States
Local time: 08:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Here's the deal!


Explanation:
The source text presents a colloquial type of word game. It's supposed to make the reader feel enthusiastic and ensure them that they are getting something worth while.
Frankly, I don't find that represented in the suggestions so far.

My suggestion is meant as an inspiration to think more along those lines.

Here's the deal! also has a double meaning. Can mean: Here is what's going on. Or: Here is what you get.

Stefanie Reinhold
United States
Local time: 08:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Stefani! At last, I chose your answer as the best suitable for my text!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: This is good too.
26 mins

agree  BrigitteHilgner: I think this comes closest to the style of the original.
32 mins

agree  Helen Shiner: I was going to post exactly this and then the phone rang!
1 hr

agree  Birgit Wilpers: sounds very good to me
18 hrs

agree  gangels (X): best
23 hrs

disagree  susan rose (X): For me, this is implying, you do this, and we'll do this. Das bringt's! is a reassurance, not a deal.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This is it!


Explanation:
Is confident, snappy and resonates (internationally at least a couple of ways, possibly also locally).

Maurite Fober
Australia
Local time: 22:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
We deliver!


Explanation:
my suggestion

Of course it really depends on the tone of the entire text, as usual. Context is simply vital!

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber (X): I like it. Better than "Here's the deal!" That sounds like a scam and will on work in the USA.
16 hrs
  -> Thanks Alexander!

agree  susan rose (X): Absolutely. the purpose of "Das bringt's" is to communicate to the potential client a feeling of pro-activeness, positiveness, confidence etc. In marketing you have to translate the purpose or intent of the phrase, not the words!
1 day 1 hr
  -> I agree with you, Susan! (sigh) Thanks for you agreement!

agree  Stefanie Reinhold: I like this suggestion better than my own. I just don't really know why someone has to post a 'disagree' for every suggestion they did not 'agree' with?
1 day 1 hr
  -> Thanks Stefani, I believe she did give explanations.... be well!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
This will do it!


Explanation:
Or "would", and "for you!", if necessary. So many suggestiones already, here one more.

Horst Huber (X)
United States
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: As in "John Malevich (or insert name of other lust object) does it for me"? I think there may be unintended nuances in your suggestion!
3 hrs
  -> Thanks as always.

disagree  susan rose (X): this sounds like, "lacking all else, this will do it"
23 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
This is what's in it for you...


Explanation:
Just another idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 mins (2011-07-30 13:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Just seen that Alexander's third possibility is similar, but not the same I didn't want it to be a question, though.

British Diana
Germany
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  susan rose (X): this implies a negotiation
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search