plus rapides qu'ils puissent le sembler

Spanish translation: más rápidos de lo que parecen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plus rapides qu\'ils puissent le sembler
Spanish translation:más rápidos de lo que parecen
Entered by: Annie Estéphan

18:44 Jan 25, 2011
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / restauration rapide
French term or phrase: plus rapides qu'ils puissent le sembler
Enfin, pour toutes ces raisons, je trouve que la restauration rapide n’est pas aussi rapide qu’elle prétend l’être et les repas maison sont plus rapides qu’ils puissent le sembler.

Parecer...2 fois de suite ?
Annie Estéphan
Canada
Local time: 22:41
más rápidos de lo que parecen
Explanation:
o

de lo que pudieran parecer

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-01-25 18:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

para la primera parte de la frase se puede decir "pienso/estimo"

de otra forma reemplazar la segunda parte por "de lo que se podría pensar"
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 22:41
Grading comment
eso es,gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10más rápidos de lo que parecen
JH Trads


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
más rápidos de lo que parecen


Explanation:
o

de lo que pudieran parecer

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-01-25 18:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

para la primera parte de la frase se puede decir "pienso/estimo"

de otra forma reemplazar la segunda parte por "de lo que se podría pensar"

JH Trads
United States
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
eso es,gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: Y en la primera frase, "de lo que se supone" o "de lo que se cree"
2 mins
  -> cierto, gracias Fernando

agree  Anna Perucho-Outarahout (X): me quedo con la opción de Fernando para la primera frase y la de Hugo para la segunda :)
8 mins
  -> gracias Anna :)

agree  Javier Ruiz
12 mins
  -> gracias !

agree  Gema Quinonero: estoy con Anna
19 mins

agree  Luisa Pena Montero
1 hr

agree  Meritxell Condo Vidal
2 hrs

agree  Sylvia Moyano Garcia
7 hrs

agree  Laura Silva
11 hrs

agree  morella ferrero sdl
13 hrs

agree  José Miguel Esteban del Ser
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search