Jan 1, 2011 20:35
13 yrs ago
16 viewers *
English term

Technical facilities

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Este es un video que explica información sobre un estudio a los pacientes. Al final se incluye esta parte legal donde habla de "technical facilities", ¿serían "medios técnicos"?

Unless stated otherwise, all information, text, pictures, illustrations, content, technical fixtures and facilities and further works in this film, in which has been invested substantially, are protected under XXX ACT, the XXX ACT and other applicable (national/international) legislation and regulations.

Gracias.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 recursos técnicos
4 +10 instalaciones técnicas
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Miriam Perez Mariano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Belenmc (asker) Jan 3, 2011:
Muy acertado tu comentario. Muchas gracias. Tendré en cuenta lo del grado de libertad :)
Charles Davis Jan 2, 2011:
El inglés es raro... La persona que escribió este texto no habla inglés como primera lengua. La entidad en cuestión es de un país del norte de Europa (seré discreto). Si "further works" ya queda bastante raro, "in which has been invested substantially" es francamente incorrecto, y "technical fixtures" tampoco es una expresión muy habitual. Así que es difícil saber qué puede significar "facilities"; a lo mejor no es exactamente lo que significaría en un texto redactado por un nativo. Por la misma razón, me parece que puedes permitirte un cierto grado de libertad a la hora de traducirlo.

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

recursos técnicos

Una de las acepciones de facility: "something designed and created to serve a particular function and to afford a particular convenience or service"

Creo que va mejor con tu texto.

Suerte!
Peer comment(s):

agree Kornelia Berceo-Schneider
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta tu opción. Gracias."
+10
2 mins

instalaciones técnicas

Consider:

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-01 20:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

TECNICAS MEDICAS INTERVENCIONISTAS S.L., Murcia, MURCIA. INSTALACIONES TECNICAS Y SUMINISTROS SOCIEDAD LIMITADA. Málaga, MÁLAGA ...
www.informacion-empresas.com/Listado_empresas_COMERCIAL-SUM... - En caché - Similares
Técnicas de prevención de riesgos laborales: seguridad e higiene ... - Resultado de la Búsqueda de libros de GoogleCortÉs DÍaz, JosÉ MarÍa - 2007 - Business & Economics - 842 páginas
Dependiendo su importancia, frente a las técnicas médicas de prevención, ... organización del trabajo, proyecto de equipos e instalaciones, etc.). ...
books.google.com.mx/books?isbn=8473602722...
[PDF] TÉCNICAS Y TECNOLOGÍAS EN HIDROLOGÍA MÉDICA E HIDROTERAPIAFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
pos de aguas minero-medicinales utilizar en cada indicación médica, como agentes tera- péuticos. Qué tipos de instalaciones, técnicas y tecnolo- ...
www.isciii.es/htdocs/investigacion/publicaciones.../AETS_50... - Similares
[PDF] Descargar - Aspectos técnicos de seguridad y protección ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
técnicos generales aplicables a las fases de diseno, construccion, pruebas de aceptacion y funciona- miento de las instalaciones medicas de rayos X para ...
www.csn.es/images/stories/publicaciones/guias_seguridad/5.1...
La Comunidad » La talasoterapia y el Palasiet » Objetivos de este blog23 Jun 2010 ... utilización de agua de mar natural sin tratamientos químicos. - supervisión médica de las curas. - instalaciones técnicas adecuadas ...
lacomunidad.elpais.com/karper777/.../6/.../objetivos-este-blog - En caché

Saludos & Happy 2011!
eski
Note from asker:
Gracias por tu respuesta. ¿Te refieres a instalaciones de "lugares"? Si es así, no me convence... es muy diferente a todos los otros elementos que viene mencionando.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : yessir!!
9 mins
Thank you & ¡Muchos saludos, Rutita! eski
agree NTRAD
14 mins
Gracias & muchos saludos, Nazaret! eski
agree -Mey-
1 hr
Hola -Mey-, muchas gracias por tu confirmación! :)) eski
agree Maria Arzayus : Yes, I would go along with this too.
1 hr
Gracias por tu comentario y confirmacion, Maria! :)) eski
agree Mónica Algazi : ¡Feliz Año Nuevo!
1 hr
Hi Moni! Thanks & "Merry New Year" to U2! eski
agree Rafael Molina Pulgar
3 hrs
Gracias y muchos Saludos, Rafa: (Gracas tambien por tu B'day saludos en FB!) :)) eski
agree hugocar : De acuerdo también.
4 hrs
Hola Higo: Thanks for your kind consideration. eski
agree Claudia Reynaud
4 hrs
Gracias y muchos saludos, Claudia: eski
agree Emilio Gironda : Esta es...
7 hrs
Hola Emilio; Gracias y ¡Feliz 2011! eski
agree María Eugenia Wachtendorff : ¡FELIZ AÑO, ESKI!
7 hrs
Hi Maria: Gracias & "Merry 2011" to U2! eski
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search