the grooviest grooves

Italian translation: gli incastri meglio "incastrati"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the grooviest grooves
Italian translation:gli incastri meglio "incastrati"
Entered by: Science451

14:48 Dec 30, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / wooden floors
English term or phrase: the grooviest grooves
Ciao a tutti, sto traducendo la presentazione di un pavimento in legno con sistema di fissaggio tra le assi ad incastro. Il titolo di un paragrafo è "the grooviest grooves in the market".
Avete qualche suggerimento da darmi per non perdere il gioco di parole? io sono riuscita a pensare a "la nicchia più di nicchia", ma non so se vada bene... perché di solito groove non si traduce con nicchia, tra l'altro.
Grazie in anticipo e buon anno.
Manuela
Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 02:43
gli incastri più "incastrati" sul mercato
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-30 18:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

non necessariamente.
per evitare qualsiasi possibilità di misunderstanding si potrebbe dire:
*****Gli incastri meglio incastrati sul mercato*****

ma valuta tu, of course ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-30 18:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

per mantenere il gioco di parole
Selected response from:

Science451
Italy
Local time: 02:43
Grading comment
Grazie a tutti... alla fine mi sono mantenuta su questa soluzione, vicina a quella che avevo pensato io. Grazie ancora e buon anno!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4l'incastro che fa (più) presa
Katia DG
4(il pavimento con) i solchi più "solcati" sul mercato...
Pierluigi Bernardini
3 +1gli incastri più "incastrati" sul mercato
Science451
3L'incastro più "posato"
Barbara Carrara


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L'incastro più "posato"


Explanation:
Non so quanto sia nota l'azienda produttrice, ma se vuoi giocare anche tu con il titolo, puoi adottare "posato" come riferimento alla posa dei listelli, all'auspicabile popolarità del marchio e all'equilibrio composto - ma che puoi leggere anche come serietà del prodotto - del prodotto.
Certo, il mio suggerimento devia decisamente dal "groovy" dell'originale, ma per ora non mi viene niente di più... effervescente.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-12-30 15:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, vabbè, c'è il plurale...

Barbara Carrara
Italy
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
l'incastro che fa (più) presa


Explanation:
un'idea

Katia DG
Italy
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: molto bella.
48 mins

agree  Francesco Badolato: concordo con missdutch
6 hrs

agree  enrico paoletti
21 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: me piasce pure a mme :-)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(il pavimento con) i solchi più "solcati" sul mercato...


Explanation:
o
sulla piazza/in circolazione

"groovy" = scanalato, provvisto di solchi, ma anche "abitudinario", "alla moda"
per cui ho pensato a "più solcati" nel senso sia di avere dei solchi che di essere molto usati perché in voga.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-12-30 15:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

...usati nel senso che ci ha camminato molta gente sopra.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gli incastri più "incastrati" sul mercato


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-30 18:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

non necessariamente.
per evitare qualsiasi possibilità di misunderstanding si potrebbe dire:
*****Gli incastri meglio incastrati sul mercato*****

ma valuta tu, of course ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-30 18:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

per mantenere il gioco di parole

Science451
Italy
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Grading comment
Grazie a tutti... alla fine mi sono mantenuta su questa soluzione, vicina a quella che avevo pensato io. Grazie ancora e buon anno!
Notes to answerer
Asker: ci avevo pensato... gli incastri incastrati o "che si incastrano perfettamente" nel mercato, ma "incastrare mi dà una sensazione negativa... che dici?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: stavo per mettere una risposta- qualcosa con gli"superscanalati"- ma la tua è meglio
2 mins
  -> grazie:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search