dormir à poings fermés

16:11 Aug 25, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature
French term or phrase: dormir à poings fermés
Si bien se pordría traducri esta expresión como dormir a pierna suelta, como unbebé, como un lirón... querría saber si alguien conoce una equivalente que conserve la imagen francesa ya que el contexto es el siguiente:

LE SOMMEIL NREM. LES DOITS SONT SERRÉS, D'OÙ L'EXPRESSION dormir à poings fermés
vfsofia (X)
Spain


Summary of answers provided
5 +4Ver respuesta
Sofía Godino Villaverde
4 +1dormir a puños cerrados
Cristina Peradejordi
5dormir como un niño
MARIA JOSE L (X)
4dormir a pierna suelta
María Luisa Galván


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Ver respuesta


Explanation:
Si quieres conservar la imagen, deja "Dormir como un bebé" ya que los bebés, sobre todo los primeros meses, duermen con los puños cerrados.

Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bueno, yo no creo que con eso se conserve la imagen, sino que´, ene ste caso, haces uso de tus conocimientos enciclopédicos y lo relacionas...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia
11 hrs

agree  MARIA JOSE L (X)
14 hrs

agree  Laura Silva
14 hrs

agree  maría josé mantero obiols
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dormir a puños cerrados


Explanation:
Suerte !

Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 03:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: yo también creo que se trata de un calco


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MARIA JOSE L (X): "Dormir a puños cerrados" es una traducción literal, que no se usa en castellano
13 hrs
  -> te citaré "Don Juan".... respuesta de Leonor a Inés : "... y yo en mi catre, durmiendo a puño cerrado".....

neutral  Pablo Bouvier: ver nota
3 days 15 hrs
  -> Como quieras, solo pretendo ayudar... no entro en polémicas... yo lo hubiera traducido así, pero cada uno a lo suyo....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dormir a pierna suelta


Explanation:
Puede que no sea muy elegante, pero es la expresión que se utiliza en España.

María Luisa Galván
Spain
Local time: 03:37
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: El probema no está en la elegancia sino en que no conserva la continuidad (serré/fermé) del TO.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dormir como un niño


Explanation:
aunque en Don Juan aparezca la expresión "a puño cerrado", resulta en mi opinión demasiado literaria.
Es el equivalente de "dormir a pierna suelta" o dormir como un tronco, como un lirón, etc.

Example sentence(s):
  • dormir como un tronco locución dormir como un niño, dormir como un lirón. Locución con valor intensivo que se emplea para indicar que se duerme de manera muy profunda.

    Reference: http://es.thefreedictionary.com/tronco
MARIA JOSE L (X)
Spain
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Peradejordi: que sea literaria, puede ser, lo accepto. Pero que digas que no se utiliza en España, te he demostrado lo contrario.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search