Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it\'s not timing the market but time in the market
Italian translation:
più che l\'anticipazione del mercato conta la permanenza sul mercato
Added to glossary by
Jean-Paul ROSETO
May 16, 2010 16:49
14 yrs ago
3 viewers *
English term
it's not timing the market but time in the market
English to Italian
Other
Marketing
economy
buonasera, mi sto chiedendo come si dice questa espressione in italiano? non si tratta di anticipare il mercato ma rimanerci? per esempio. Grazie per il vostro aiuto
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
più che l'anticipazione del mercato conta la permanenza sul mercato
un'alternativa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
11 mins
non si tratta di anticipare il mercato ma di rinnovarsi (rimanere al passo con i tempi)
non é una questione di tempestività rispetto al mercato ma di saperci rimanere
1 hr
è bene entrare al momento giusto nei mercati, ma mai quanto rimanerci a lungo
piccola variante, senza pretese..
12 hrs
il mercato nel tempo non il tempo nel mercato
...
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2010-05-17 05:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
forse, meglio
il mercato nel tempo non il tempo/i tempi "del" mercato
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2010-05-17 05:25:16 GMT)
--------------------------------------------------
forse, meglio
il mercato nel tempo non il tempo/i tempi "del" mercato
Reference comments
5 mins
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general/1812576-%E2%80%9Ctime_in_the_market%E2%
non so se ti può aiutare o se l'hai già visto...
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-05-16 16:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2010-05-16 17:02:45 GMT)
--------------------------------------------------
“time in the market” not “timing the market”.
Traduzione in Italiano: la durata dell'investimento, non battere il mercato
la durata dell'investimento, non battere il mercato
Spiegazione:
"time in the market" = durata dell'investimento
"timing the market" = "battere il mercato" = capacità di prevedere l'andamento del mercato e dunque di realizzare elevati rendimenti tramite la compravendita di strumenti finanziari
vedi: http://www.investopedia.com/terms/m/markettiming.asp e http://en.wikipedia.org/wiki/Market_timing, dove mi sembra sia spiegato molto chiaramente
l'idea è che sia molto difficile "battere il mercato", cioè realizzare rendimenti superiori alla media di mercato acquistando e vendendo titoli a breve termine (ipotesi dei mercati efficienti). meglio piuttosto acquistare un titolo o un portafoglio di titoli per un periodo sufficientemente lungo, in modo da realizzare un rendimento soddisfacente nel medio/lungo periodo
hth
credo che "timing the market" possa tradure
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2010-05-16 17:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
ti ho fatto un copia incolla....
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2010-05-16 17:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
Asset Allocation:
is the primary factor in performance variability over time;
defines the level of risk that fits a certain profile;
establishes the anticipated returns that may guide your expectations;
provides you with a clear understanding of what you can expect
What is important is your “time in the market” not “timing the market”
questo era il contesto...
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-05-16 17:07:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Market_timing
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2010-05-16 16:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2010-05-16 17:02:45 GMT)
--------------------------------------------------
“time in the market” not “timing the market”.
Traduzione in Italiano: la durata dell'investimento, non battere il mercato
la durata dell'investimento, non battere il mercato
Spiegazione:
"time in the market" = durata dell'investimento
"timing the market" = "battere il mercato" = capacità di prevedere l'andamento del mercato e dunque di realizzare elevati rendimenti tramite la compravendita di strumenti finanziari
vedi: http://www.investopedia.com/terms/m/markettiming.asp e http://en.wikipedia.org/wiki/Market_timing, dove mi sembra sia spiegato molto chiaramente
l'idea è che sia molto difficile "battere il mercato", cioè realizzare rendimenti superiori alla media di mercato acquistando e vendendo titoli a breve termine (ipotesi dei mercati efficienti). meglio piuttosto acquistare un titolo o un portafoglio di titoli per un periodo sufficientemente lungo, in modo da realizzare un rendimento soddisfacente nel medio/lungo periodo
hth
credo che "timing the market" possa tradure
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2010-05-16 17:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
ti ho fatto un copia incolla....
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2010-05-16 17:04:40 GMT)
--------------------------------------------------
Asset Allocation:
is the primary factor in performance variability over time;
defines the level of risk that fits a certain profile;
establishes the anticipated returns that may guide your expectations;
provides you with a clear understanding of what you can expect
What is important is your “time in the market” not “timing the market”
questo era il contesto...
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2010-05-16 17:07:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Market_timing
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/finance_general...
http://www.investopedia.com/terms/m/markettiming.asp