Jan 16, 2010 19:11
14 yrs ago
Russian term
развелось
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
То же мне специалист! Их столько сейчас развелось!
(то есть много спецов и ему это явно не нравится. предложите пожалуйста разговорные варианты)
do people still say "dime a dozen"?
Thank you.
(то есть много спецов и ему это явно не нравится. предложите пожалуйста разговорные варианты)
do people still say "dime a dozen"?
Thank you.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
Specialist my foot! ) Today, everybody is a (damn) specialist!
you wanted colloquial... Dime a dozen, well, I like it, but it's a bit literary, these days...
Peer comment(s):
agree |
enrustra
29 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Natalia Volkova
3 hrs
|
Thanks, Natalia
|
|
agree |
Judith Hehir
5 hrs
|
Thanks, Judy
|
|
agree |
Radwan Rahman
12 hrs
|
Thanks, Radwan
|
|
agree |
Oleksiy Markunin
20 hrs
|
Thanks, Oleksiy
|
|
agree |
Mikhail Korolev
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 mins
grow in number / multiply
+1
16 mins
thick on the ground
из словаря. Я не знаю, говорят ли так, но в значении хоть пруд-пруди - близко к "развелось"
Peer comment(s):
agree |
enrustra
: не знаю этого выражения, но на слух звучит смачно! Что-нибудь типа "They are thick on the ground nowadays."
2 hrs
|
Именно, спасибо!
|
+1
59 mins
These days, every time you turn around there's another specialist
I think "specialists are a dime a dozen these days" is fine, in terms of its frequency of use. The only thing is that it maybe has a _little_ more of a hint in the direction of "it's easy to find them and they're not of particularly good quality," than what you want, which is "there are too doggone many of them!" On the other hand, what I wrote is pretty long-winded.
4 hrs
they are breeding like pests
Multiplying fast in numbers.
Discussion