Glossary entry (derived from question below)
Dec 12, 2009 13:08
14 yrs ago
21 viewers *
Italian term
infissi
Italian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
I realise that this has been asked before in one guise or another, but I would like to make sure that I get the right answer given the detailed (and seemingly quite broad) definition in my text, as below:
...
"Si intendono per infissi gli elementi aventi la funzione principale di regolare il passaggio di persone, oggetti, e sostanze liquide o gassose nonché dell'energia tra spazi interni ed esterni dell'organismo edilizio o tra ambienti diversi dello spazio interno.
Essi si dividono tra elementi fissi (cioè luci fisse non apribili) e serramenti (cioè con parti apribili); gli infissi si dividono, inoltre, in relazione alla loro funzione, in porte, finestre e schermi."
...
TIA :)
...
"Si intendono per infissi gli elementi aventi la funzione principale di regolare il passaggio di persone, oggetti, e sostanze liquide o gassose nonché dell'energia tra spazi interni ed esterni dell'organismo edilizio o tra ambienti diversi dello spazio interno.
Essi si dividono tra elementi fissi (cioè luci fisse non apribili) e serramenti (cioè con parti apribili); gli infissi si dividono, inoltre, in relazione alla loro funzione, in porte, finestre e schermi."
...
TIA :)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
frames
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
29 mins
openings
I think this fits the broad definition given in the contect
59 mins
archtitectural fixtures including openings, grilles, vents and valves
I think the writer is attempting to impose conceptual rules on normal Italian usage of the word 'infisso' - which would disqualify the fuzzy legal/technical English concept of "fixtures"
1 hr
fixtures/installations
I believe, in this context, as there are explicitly included locks, outlets, lighting, as well as the doors, windows, and any shielding found in or around these things, that these are what is being referred to. The two terms are considered synonymous in this sense. Take your pick.
1 hr
windows and doors
bit boring, but from your text that's what's being talked about (I'm assuming that 'sostanze liquide o gassose' is just a rather pompous way of saying rain, snow, air, etc). The old CNR 'Manuale dell'architetto' considers INFISSI both fixed and mobile elements BTW.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-12 14:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
actually, I think Marco is right. websearching I found a lot of North American "Openings: windows, doors and screens' etc
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-12 14:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
actually, I think Marco is right. websearching I found a lot of North American "Openings: windows, doors and screens' etc
2 hrs
door and window frames
-
Discussion
So, I think that "frames" best conveys the meaning. See reference:http://en.wikipedia.org/wiki/Window#Technical_terms. Hope it is useful