This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish translation: mi tripita hace ruiditos porque tiene hambre
19:27 Dec 2, 2009
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / children's language
English term or phrase:my tummy is so hungry it's rubbing itself raw
Excusas de los niños para no irse a dormir, como pedir agua, decir que están asustados y esta frase a la cual no le encuentro la vuelta. Cualquier ayuda es bienvenida.
Lo entiendo perfectamente, Berelis. Está muy extendido el uso de antecedentes masculinos con estas palabras y ya hasta nos suenan mejor muchas veces. ¿Cuántas veces se escucha "de este agua no beberé" en lugar de "de esta agua no beberé"? Sin embargo la norma lingüística está clara. Un abrazo y muchas gracias por tus aportaciones
Excelente explicación de la Acequiera, gracias. En todo caso, no me termina de quedar claro. A mi juicio, "tanta hambre" suena mal, es como decir "uno o otro"
La acequiera (me ha encantado el nombre) lo ha explicado perfectamente. También hay que tener presente que esta norma sólo se aplica al artículo definido singular. En todos los demás casos se usa el femenino: esta águila, aquella aula, unas aves, etc. Según me explicaron en cierta ocasión, se debe a que en el latín tardío se empezó a utilizar un artículo, illum para el masculino, illa para el femenino. Al unir illa con una palabra que empiece por a tónica, evoluciona hacia "el" y la palabra. En cambio, si se une a una palabra que empiece por cualquier otra letra, evoluciona hacia "la" y la palabra.
De acuerdo con Aradai, Monique y la acequiera. Claramente aparece en la página en línea de la RAE: 1. f. Gana y necesidad de comer. 1. f. coloq. hambre muy violenta.
1. loc. verb. coloq. U. para ponderar la mucha hambre que tiene.
Creo que realmente, en cuanto a eso, no hay punto de discusión.
Las palabras femininas llevan el artículo "el" por empezar con "a" o "ha" y por pronunciarse con el acento en la primera sílaba: el hambre, el hacha, el hada, el ave, el arca (todas son palabras femeninas). Cuando el acento cae en una sílaba que no sea la primera, llevan el artículo femenino: la avería, la actriz, la hacienda.
Hola Berelis, me interesó la discusión porque, siendo mexicana, nunca había oído que hambre fuera masculino. En el ejemplo que das, sigue siendo femenino, es como agua, águila y ala, que llevan el artículo "el" por empezar con "a" pero que son femeninos como muestra la concordancia con los adjetivos: "agua clara", "águila hermosa" y "ala blanca". Si tienes un ejemplo mejor para hambre masculino, me encantaría conocerlo. Me da curiosidad. Gracias
Blanca: En vista de lo que dijiste, me fuí al DRAE y encontré "hambre violenta", "matar wl hambre" y otros que indican que es masculino y femenino. Saludos
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +3
tengo tanto hambre que me duele la panza
Explanation: Nunca escuché tu frase; te sugiero algo normal que diría un niño.
patinba Argentina Local time: 14:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 288