Jun 28, 2009 06:49
14 yrs ago
English term

the because upwards or downwards

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s) modifiche
Buona domenica!

Tratto dal log di una chat, questo estratto mi crea non pochi problemi, perché proprio non riesco a capire cosa si intenda.

Potrebbero esserci errori, a me pare che manchi qualcosa, ma anche così non riesco a immaginare quale significato possa avere.

Si parla di possibili modifiche nelle condizioni di fornitura e supporto nell'ambito di un servizio fornito.

Ecco l'estratto:
"However, materiality has not yet been defined and XXX (customer) has been treating all RFS's as new scope and requesting additional funding for such items as travel, labor for new work, hardware etc. We are addressing this issue at the global level and over the next two weeks will be creating a proposal to take to XXX (customer) that will define conditions under which we, XXX (vendor), will be willing to adjust ***the because upwards or downwards***".

Grazie per qualsiasi lume potrete darmi :-)

Discussion

Valeria Faber (asker) Jul 7, 2009:
grazie a tutti quanti, volevo inserire un commento nella domanda, ma non ci sono riuscita...
Ho aspettato a chiudere perché ho preferito aspettare "lumi" dal cliente, il quale non ha fatto obiezioni alla mia scelta di inserire "scopo"...
Grazie infinite :-)
Valeria Faber (asker) Jun 28, 2009:
ma certo... mi sono persa in un bicchier d'acqua! Grazie a tutti :-)

Proposed translations

2 hrs
Selected

because = refuso per "scope"?

Ciao Valeria,

come la collega che mi ha preceduto, formulo anch'io una mera ipotesi (nota il basso "confidence level").

Visto che stiamo parlando di fornitura di servizi (RFS sta forse per Request for Service?) e che, poco prima, viene menzionata la parola "scope" (forse sottintendendo "scope of work/service"?), la mia impressione è che "because" possa essere un refuso per "scope" (magari chi parlava non aveva proprio una dizione "pefetta"...), e che intendano dire "adjust the scope upwards or downwards". Per quanto riguarda la traduzione, potresti cavartela con qualcosa di abbastanza colloquiale, visto che si tratta di una chat - ad esempio: "aggiustare/regolare il tiro (verso l'alto o verso il basso)" - oppure optare per una resa un po' più formale, ad esempio: "definire/individuare più puntualmente/con maggior precisione l'ambito/lo scopo/il protocollo/l'oggetto di lavoro/dei lavori" (oppure "l'attività/gli obiettivi", ecc. se preferisci una resa più libera).

Il mio consiglio spassionato, comunque, è quello di sentire il cliente o, comunque, fargli presente l'ambiguità della frase e il probabile refuso.

Buon proseguimento di domenica!


**REQUEST FOR SERVICES** (RFS) ARCHITECTURAL
... encouraged to confirm this in their response to this **RFS**. The Tenderer is to provide a fixed fee for the **Scopes of Service** detailed under ...
http://landline.landcorp.com.au/.../KARBW_Karratha-Baynton-W...


SEASIDE BASIN WATERMASTER **REQUEST FOR SERVICE** DATE: 5/16/2008 **RFS** ...
**SCOPE OF WORK**. The **Scope of Work for this RFS** No. 2008-01 is: 1. To develop accurate elevation and location data for the reference points...
www.seasidebasinwatermaster.org/.../Central Coast RFS well ...


...si evidenzia una casistica esemplificativa di come può variare lo **scope of work** di un'offerta di soli **servizi**, secondo il ruolo aziendale ...
http://books.google.it/books?isbn=8846464869...


...tipologia di progetto, prevedendo come, per ciascun “sistema” compreso nello **scopo di lavoro (scope of work)** del progetto, vengano, dapprima, identificati e valutati gli aspetti ambientali
http://vetrina.ilsole24ore.com/ambientesicurezza/.../n.../26...


**Scope of work. Sono gli obiettivi specifici e di continuità**. Fanno parte del piano in quanto essi vanno presidiati e controllati nel ...
www.unirc.it/documentazione/materiale.../597_2008_77_3873.p...


,..individuano **l'oggetto del lavoro** dei singoli consulenti indipendenti (**Scope of Work**,. SoW); si selezionano i potenziali consulenti che ricevono gli SoW ...
www.ording.roma.it/.../3086-slidesilmercatoppppf21febbraioc...
Note from asker:
Ciao Monica, grazie! più tardi rileggerò il tutto (ora sono sfinita!) :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

alti e bassi

credo che because non c'entri niente. il senso dovrebbe essere riequilibrare alti e bassi.
non so se possa funzionare...
Peer comment(s):

disagree Giuseppe Orlando : secondo me si sono mangiati una parola prima di "because" Ah, la traduzione!
8 mins
grazie! in effetti, qualcosa o manca o è di troppo. non ho trovato occorrenze per "adjust the because", e "because up&down" mi sembra monco.
Something went wrong...
-1
2 hrs

il motivo/la causa/il perchè degli alti e bassi

Secondo me manca "of": the because of upwards and downwards.
L'uso di "because", in questo contesto, sarebbe simile all'italiano "perchè": il perchè di una situazione etc.

Non è che sia di uso comune, l'ho trovato più che altro in opere filosofiche d'altri tempi....
Per questo : livello di confidence basso.

http://books.google.it/books?id=cOatnYnOCHAC&pg=PA660&lpg=PA...

http://books.google.it/books?id=Ttj1m0HG_DAC&pg=PA128&lpg=PA...

http://books.google.it/books?id=PYVwoEnnBisC&pg=PA28&lpg=PA2...

http://www.questia.com/googleScholar.qst;jsessionid=KHvJ1n1N...
Schatzki importantly distinguishes between the "because" of elucidation--as in "she did it because she was angry"--and the "because" of causation

http://www.citeulike.org/group/2546/article/1388919
An alternative argument (Two-Process Theory) contends that it is the observable demeanor of group members that is the because of dominance and influence.
http://doc-weblogs.com/2006/09/25
Note from asker:
certo, così potrebbe funzionare! Grazie Oana :-)
Peer comment(s):

disagree Monica M. : La tua soluzione funzionerebbe se prima ci fosse "explain" (spiegare il perché...), ma con "adjust" non funziona proprio, a mio modo di vedere (disponibile a regolare il perché degli alti e bassi?)
42 mins
Something went wrong...
6 hrs

Sarà disposto a modificare/sistemare le cause degli alti e bassi

non ho trovato mai "the because"usato come sostantivo a sè, ma il senso sarebbe questo direi...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search