Glossary entry

English term or phrase:

End-of-Life

Portuguese translation:

em fim de vida útil

Added to glossary by Carla Lopes
Feb 14, 2009 12:50
15 yrs ago
8 viewers *
English term

End-of-Life

English to Portuguese Tech/Engineering Law: Contract(s) Sales, Distribution
Olá a todos,
A explicação e a idéia estão claras, mas não encontro o termo adequado para ser usado no português.

Eis meu contexto:
"At the location at which the Importer sells and delivers new xxxxx and at which a legal obligation to take back end of life [name of the product] exists, the Importer will take back and provide for storage in an environmentally sound manner End of Life [name of the product], until they are collected by xxxxx or its transport agent and are disposed of as provided by law."
A descrição na Wiki tb está clara.
http://en.wikipedia.org/wiki/End-of-life_(product)
Resta saber como dizer isso em port.
TIA,
Renata.
Change log

Feb 19, 2009 09:55: Carla Lopes changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22034">Renata Costa (X)'s</a> old entry - "End-of-Life "" to ""em fim de vida útil ""

Proposed translations

+9
2 mins
Selected

em vida de vida útil

ver site de ref. :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2009-02-14 12:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

PERDÃO: "em fim de vida útil" (não sei apagar a resposta que coloquei antes...
Peer comment(s):

agree Susana Valdez : "fim de vida útil" :)
9 mins
;) Obrigada!
agree Maria Teresa Borges de Almeida : Fim de vida útil...
21 mins
Sim, sim... enganei-me... se alguém me quiser explicar como faço para apagar uma resposta e/ou modificá-la... agradecia!!! Obrigada!
agree Aida Alves
22 mins
Obrigada!
agree Humberto Ribas : fim de vida útil
30 mins
Obrigada!
agree Floriana Leary : sim concordo com fim de vida útil
44 mins
Obrigada!
agree Artur Jorge Martins
1 hr
Obrigada!
agree Adriana Baldino
2 hrs
Obrigada!
agree A. Carolina Melo
5 hrs
Obrigada!
agree Ana Rita Santiago
1 day 8 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos. Abraços. "
+7
4 mins

fim de prazo de validade/validade expirada

eu traduziria assim
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
18 mins
Obrigada Marlene e bom fim de semana
agree M. Celina Alonso Neves
18 mins
Obrigada M. Celina e bom fim de semana
agree Humberto Ribas
29 mins
Obrigada Humberto e bom fim de semana
agree Mary Palmer
46 mins
Obrigada Mary e bom fim de semana
agree aoliveira09 (X)
1 hr
Obrigada e bom fim de semana
agree Artur Jorge Martins : Obrigado, Maria José! Infelizmente não posso aceitar a sua sugestão... "I live among the creatures of the night"... Lembra-se desta canção?
1 hr
Obrigada Artur! Aproveite o sol :)
agree Marcos Antonio
3 hrs
Obrigada Marcos e bom fim de semana
Something went wrong...
+3
11 mins

fim do ciclo de vida/fim da validade de vida/término da vida útil

está no glossário
As vezes, é abreviado: EOL

Usa-se também "término da validade de vida do produto"

Fim de Vida em português, significando quando um produto está próximo de término de sua vida útil e assim este deverá ser retirado do mercado, devendo então o cliente fazer um upgrade para uma versão mais recente.

Página de Produtos Sistemas de Armazenamento Storage Networking Storage Software ... Home > Serviços > Suporte > Política para o Fim do Ciclo de Vida ...
Example sentence:

Glossários Abertos KudoZ (KOG). Termos traduzidos por tradutores do .... para assets e processes - EOL (end-of-life) · fim do ciclo de vida / fim da vida ...

Produtos de Citrix progridem através de três fases de ciclo de vida distintas: ... Uma vez que uma liberação de produto chega a seu Fim de Validade de Vida ...

Peer comment(s):

agree Fabio Said : Eu traduziria como "fim do ciclo de vida", que parece ser uma opção aceita por especialistas: Ver http://www.forumpcs.com.br/noticia.php?b=217691 e http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.jsp?id=...
12 mins
obrigado
agree rhandler : "Fim do ciclo de vida" está perfeito, é a expressão consagrada!
41 mins
obrigado
agree Lúcia Leitão
59 mins
obrigado
Something went wrong...
18 mins

gasto/vencido/esgotado

depende do produto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search