Feb 1, 2009 21:33
15 yrs ago
Italiano term

letami vs liquami

Da Italiano a Inglese Altro Agricoltura
I need two different terms for these words which can both be translated as "liquid manure" or "slurry". Apparently liquami is pure liquid manure while letami is manure mixed with litter.

Sorry if you've just eaten.

Proposed translations

+2
58 min
Selected

manure and slurry

this is what the dictionnary of Agriculture (Haensch/Haberkamp) indicates
The concise Oxford gives - slurry = liquid form of manure
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : absolutely perfect! Congratulations and thanks 4 the slurry (didn't know it)!
11 ore
agree potra : Yes
16 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Well, under your name it does say "Works in field"... Thanks!"
1 ora

manure vs. sewer

Personally I'd go for manure proper for "letame" - the stuff peasants scatter on their sown fields - ad sewer for "liquame" - the mixed fluids that run through the sewer.
Something went wrong...
13 ore

(solid) manure as opposed to slurry

Manure is not, strictly speaking, slurry. rColin gave you an excellent suggestion.
The legalistic/academic/sporting "vs" looks very comical in this poohy-peey context but that's not your fault but your customer's. "and", as rColin puts it may work: need to see more text. If it's discoursive, my "as opposed" may fit less comically.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search