GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Oct 27, 2008 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Вот тебе и «несть эллина»!.. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: a05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | What about |
| ||
5 | Well, that's Greek honour (or maybe pride?) for you! |
| ||
4 | So much for "There is neither Jew nor Greek..." |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Well, that's Greek honour (or maybe pride?) for you! Explanation: whether it is honour or pride I think the "oborot" is the one to use here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
What about Explanation: Несть ни эллина, ни иудея -- это из Послания св. Павла к Колоссянам, в синодальном переводе вместо "несть" стоит современное "нет". В английском переводе эллины -- Greek -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-10-27 12:42:34 GMT) -------------------------------------------------- Съела система кавычки и их содержимое. What about "There is neither Greek..."?! -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-10-27 12:47:05 GMT) -------------------------------------------------- Смысл слов ап. Павла в том, что для православия национальность безразлична, перед Богом все равны. Автор переводимого текста утверждает, что греки не разделяли такой подход и считали себя более православными, чем другие народы. ХХ век, наверное, ошибочно указан в тексте, речь идет о первых веках христианства. Reference: http://st.scripturetext.com/colossians/3.htm Reference: http://kingjbible.com/colossians/3.htm |
| |
Grading comment
| ||