GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:37 Sep 19, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alvin Liu China Local time: 06:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 经合理提前通知且在合理时间 |
| ||
3 +1 | 通过在合理时间进行合理通知 |
| ||
4 | 在接收到以合理的方式所发的通知时和在合理的时间, |
| ||
4 | 在接到合理通知後並在合理時間 |
|
通过在合理时间进行合理通知 Explanation: 就是按“合理”翻译,要么有具体条文对通知时间和方式进行说明,要么到时候根据情况进行解释。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
经合理提前通知且在合理时间 Explanation: 法律文书常用语,意思内涵较广,目前基本都是这样说。 -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-09-19 02:49:24 GMT) -------------------------------------------------- 什么才叫“合理”,须看不同情况,所以,该词表达的意思很灵活,很多法律或国际惯例内也经常用到该词。 |
| |