GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:08 May 1, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nambou Mounikou Local time: 06:33 | ||||||
Grading comment
|
Puntualizzazione Explanation: é il significato MOLTO (forse troppo) letterale di "auf den Punkt bringen", ora devi giudicare tu se può andare bene come titolo della tua presentazione. Io userei "puntualizzazione" solo se fosse il titolo di un testo che specifica qualcosa di già discusso in precedenza. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
riassumendo Language variant: concludendo Explanation: arrivando al punto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Determinato con chiarezza Explanation: non so se va bene come titolo, comunque |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
venendo al nocciolo / in poche parole Explanation: Pensavo a "in poche parole" nel caso in cui le mansioni dell'ufficio siano elencate in stile telegrafico. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
In sintesi Explanation: ... direi, rimanendo pure io sul sintetico ...;-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-05-01 18:18:48 GMT) -------------------------------------------------- o "sintetizzando"... a seconda di come strutturi la frase. |
| ||||||||||
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|