Mar 15, 2008 15:52
16 yrs ago
44 viewers *
polski term
wychowanek, podopieczny
polski > angielski
Nauki społeczne
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.
centres for social therapy
Nie mogę znaleźć odpowiedniego określenia. Chodzi o wychowanka dziennych ośrodków socjoterapii. Muszą oni uczęszczać orzynajmniej 3 razy w tygodniu do takich ośrodków. Nie jest to więc foster child ani child brought up in a children's home, ale termin "wychowankowie" lub "podopieczni" przewija się wielokrotnie i trudno mi zastąpić to jakimś sensownym terminem. Używam "young people from..." albo "youth in the charge of the centre" jednak to ciągle nie to.
Proposed translations
(angielski)
Proposed translations
23 min
Selected
children in care
Education for children and young people in care
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję wszystkim. chyba ta odpowiedź jest najbardzej zbliżona do rzeczywistości, chociaż to ciągle nbie zupełnie to."
19 min
juvenile, minor
Jeśli chcesz wskazać na wiek takich osób. Chociaż to ciągle "nie to".
36 min
child
powinno wynikać z kontekstu, że chodzi o dzieci, którzy chodzą do ośrodka - jak nie, to wtedy można pisać 'the children who attend the centre' czy róźne inne rzeczy.
52 min
pupil
mysle, ze to rowniez moze byc uzywane w tym kontekscie, obok youth, child etc...
wg Merriam-Webster:
pupil - a child or young person in school or in the charge of a tutor or instructor
wg Merriam-Webster:
pupil - a child or young person in school or in the charge of a tutor or instructor
+2
2 godz.
charge, ward
terminy oficjalne ale w takim kontekście występują
Peer comment(s):
agree |
skisteeps
: Jak najbardziej, przynajmniej w Kanadzie.
6 godz.
|
agree |
Lucyna Długołęcka
13 godz.
|
3 godz.
under the custody
27-73: A child under the custody of the State Board of Training Schools who has been placed in his own home, a relative's home, a foster home or a group ...
ago.mo.gov/opinions/1973/27-73.htm - 34k -
ago.mo.gov/opinions/1973/27-73.htm - 34k -
11 godz.
youngster/child in care vs. adolescent offender/juvenile
Jezeli ich pobyt nie jest zwiazany z zadnym wykroczeniem, mozna nawet powiedziec 'student'. Jezeli pobyt natomiast jest kara, to zdecydowanie 'juvenile' lub 'adolescent offender'
Note from asker:
Muszą uczęszczać jeśli chcą należeć do takiego centrum, taki jest regulamin. |
Discussion