Glossary entry

French term or phrase:

pôle de recherche

English translation:

research cluster/unit

Added to glossary by leenicol
Jul 12, 2007 09:22
16 yrs ago
2 viewers *
French term

pôle de recherche

French to English Other Government / Politics Research
I am looking for a translation for the term "pôle de recherche", to be used in the title of a new research centre, e.g. Pôle de recherche en administration publique.
I can only think of "centre of excellence", but I'm not sure that's quite right.
Many thanks!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

research cluster/unit

cluster is a very "in" term these days
Peer comment(s):

agree Richard Benham : Depends what sort of "pôle" it is going to be: sometimes a "pôle" is cluster of separate bodies working in more or less close collaboration in close geographical proximity; sometimes it's a single centre....
49 mins
agree Glen McCulley : cluster is what i generally use, as long as there are several units involved. "reserach hub" works too...
1 hr
agree jean-jacques alexandre
3 hrs
agree Julie Barber : agree with Richard
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is a term I hadn't thought of. Since there are many separate bodies working in this "pôle", I'll give research cluster a go."
+11
5 mins

research centre

Why not?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-07-12 09:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or Centre for Research into...
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
2 mins
agree Aisha Maniar
12 mins
agree Tony M
13 mins
agree Carol Gullidge
16 mins
agree suezen
34 mins
agree Melzie
59 mins
agree Charlie Bavington
1 hr
agree mlechevalier (X)
1 hr
agree Alison Jenner
1 hr
agree Richard Benham : Depends what sort of "pôle" it is going to be: sometimes a "pôle" is cluster of separate bodies working in more or less close collaboration in close geographical proximity; sometimes it's a single centre....
2 hrs
neutral Glen McCulley : prefer cluster, especially here, as you'd end up with a 'research centre research centre'!
2 hrs
agree Julie Barber : Glen, me thinks just 'research centre' would be used ;-))
6 hrs
Something went wrong...
+1
6 mins

Research Center

sugg

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-12 09:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Xerox Research Centre Europe - HomePage
Peer comment(s):

neutral Richard Nice : lower case, not a name
44 mins
to be used in the TITLE of a new research centre, e.g. Pôle de recherche en administration publique.
agree Richard Benham : If it's in the EU, it might be better to use UK spelling (maybe you could photocopy the spelling from Xerox...). I like the flowers: it says "works in field"; is that the field you work in?
2 hrs
is that the field you work in? In my dreams ;-) Very rarely I sit out at a café, but my laptop battery lasts exactly 75 minutes :-/ So you mean to say someone still pays attention to Brits and their spelling? ;-)
neutral Glen McCulley : lol richard
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

pole of research

sugg
Peer comment(s):

neutral Richard Benham : This is not complete shite, but I think it needs to be "Pole for...".
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search