Glossary entry

Französisch term or phrase:

coups de coeur

Deutsch translation:

ganz besondere Empfehlungen

Added to glossary by Giselle Chaumien
Oct 5, 2006 13:24
17 yrs ago
3 viewers *
Französisch term

coups de coeur

Französisch > Deutsch Marketing Tourismus und Reisen Restaurant-/Hotelführer
Satz:
Dans le « langage » du guide XXX, les yyy (distinctions décernées**) indiquent les « coups de cœur » des inspecteurs qui sillonnent le pays pour dénicher les bons établissements, restaurants ou hôtels, petits ou grands, susceptibles de passionner l'un ou l'autre, de valoriser le détour que le voyageur aura fait ... et offrant un bon rapport qualité/prix même pour les petits budgets.

Es ist also NICHT wie unter ://www.proz.com/kudoz/1345853 mit "Leckerbissen" oder so etwas zu übersetzen.

** les distinctions dont on parle ici ne sont ni des étoiles ni des toques...
Change log

Oct 5, 2006 13:38: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe" to "Tourismus und Reisen"

Proposed translations

22 Min.
Selected

besondere Empfehlungen

Noch eine Variante.

Die Geheimtipps finde ich auch nicht schlecht, aber wenn dieser Führer sie in großer Auflage verbreitet, sind sie nicht mehr wirklich geheim ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mein Kunde und ich haben uns für diese Variante (mit der Ergänzung "ganz") entschieden. Vielen Dank an alle!"
+1
1 Min.

Geheimtipps

???
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : das geht mir auch nach langem Überlegen durch den Sinn. Gleichfalls in Anführungszeichen setzen, denn sooo "geheim" ist der "Geheimtipp" nach der Veröffentlichung im Reiseführer ja dann wohl nicht mehr ...
1 Stunde
Something went wrong...
+1
15 Min.

Favoriten

Mein Vorschlag geht auch in die Richtung von Jonathans Antwort. Die Favoriten der Tester?
Peer comment(s):

agree lorette
12 Min.
Something went wrong...
-1
16 Min.

Feuer und Flamme für etwas sein

*
Peer comment(s):

disagree Artur Heinrich : Das passt nicht zum Kontext.
51 Min.
Something went wrong...
30 Min.

Insidertipp

So heißen die Dinger bei Expedia. Nicht so geheim wie die Geheimtipps, aber man wähnt sich immer noch unter den chosen few (fälschlicherweise natürlich).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search