Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
délai (légal) de flagrance
English translation:
(statutory) time limits [that a person can be held] for in flagrente delicto investigations
Added to glossary by
writeaway
Jun 8, 2006 15:35
17 yrs ago
7 viewers *
French term
délai (légal) de flagrance
French to English
Law/Patents
Law (general)
butchery
document on identity cards etc., finding missing/wanted persons, and we're talking here about search engines on biometric files, which will make it possible to:
"réduire fortement les délais de réponse aux interrogations, facilitant l’intervention des services dans les *délais légaux de flagrance*"
Any help MUCH appreciated, and if anyone knows what a "recherche deca/deca" is too you'll be helping me out the woods...
"réduire fortement les délais de réponse aux interrogations, facilitant l’intervention des services dans les *délais légaux de flagrance*"
Any help MUCH appreciated, and if anyone knows what a "recherche deca/deca" is too you'll be helping me out the woods...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
50 mins
Selected
statutory time limit that a person can be held while investigations are being carried out on a
flagrante delicto.
becomes clear in this text:
http://www.courdecassation.fr/_bicc/520a529/521/cour/arret/r...
becomes clear in this text:
http://www.courdecassation.fr/_bicc/520a529/521/cour/arret/r...
Peer comment(s):
agree |
awilliams
: sounds good
15 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
37 mins
|
agree |
Giulia Barontini
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
24 mins
(legal) time-limit for constatation of flagrante delicto
:)
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-06-08 16:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
au sujet de recherche deca, c'est peut-être ça
Déclaration d’exportation canadienne automatisée, il est aussi question d'un logiciel assorti d'un système de recherche de code de marchandises
http://www.statcan.ca/francais/exports/overview_f.htm
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-06-08 16:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
au sujet de recherche deca, c'est peut-être ça
Déclaration d’exportation canadienne automatisée, il est aussi question d'un logiciel assorti d'un système de recherche de code de marchandises
http://www.statcan.ca/francais/exports/overview_f.htm
3 hrs
prolonged unlawful detention
sounds tidier perhaps
Example sentence:
The technology may prove helpful in cases of prolonged unlawful detention.
+1
5 hrs
(statutory) time limits for in flagrente delicto investigations
Yet another of my long-winded answers.
I'm pretty sure they are referring to more than just the time suspects / witnesses can be held without charge.
Useful links:
Wiki description of the "enquête de flagrance": http://fr.wikipedia.org/wiki/Enquête_de_flagrance
The 8-day time limit for most cases - Article 53 of the Code de la procédure pénale (cookie-based, I think, so you'll need to type "53" in the first box: http://www.legifrance.gouv.fr/WAspad/UnCode?code=CPROCPEL.rc...
The 15-day loi Perben time limit for investigations for (relatively) serious crimes: http://www.guidejuridique.lautre.net/SITE2/pages/perbensuite...
The "enquête de flagrance" grants fairly broad powers to the police which would require specific authorisation from the public prosecutor if it were a "normal" police investigation.
So here, I think the main point is the 8 or 15 day time limit for the investigation as a whole.
However, it could be interpreted as covering the 24-hour holding period too.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-08 21:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, the latin "in flagrente delicto" should appear in its entirety.
The wiki link is broken (since it uses a circonflex - tsk tsk), so here it is again:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Enquête_de_flagrance
Discussion