Glossary entry

French term or phrase:

délai (légal) de flagrance

English translation:

(statutory) time limits [that a person can be held] for in flagrente delicto investigations

Added to glossary by writeaway
Jun 8, 2006 15:35
17 yrs ago
7 viewers *
French term

délai (légal) de flagrance

French to English Law/Patents Law (general) butchery
document on identity cards etc., finding missing/wanted persons, and we're talking here about search engines on biometric files, which will make it possible to:
"réduire fortement les délais de réponse aux interrogations, facilitant l’intervention des services dans les *délais légaux de flagrance*"
Any help MUCH appreciated, and if anyone knows what a "recherche deca/deca" is too you'll be helping me out the woods...
Change log

Jun 8, 2006 16:59: writeaway changed "Field (specific)" from "Food & Drink" to "Law (general)"

Jun 8, 2006 17:01: writeaway changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

writeaway Jun 8, 2006:
you can click on 'Edit'. I changed it to 'Legal' but I can't get rid of the butchery . perhaps you can as Asker.
Glen McCulley (asker) Jun 8, 2006:
nope sorry, didn't update the 'field' bow - should be legal, and i don't know how to go backwards now...
awilliams Jun 8, 2006:
Food & Dairy/Butchery...?!

Proposed translations

+3
50 mins
Selected

statutory time limit that a person can be held while investigations are being carried out on a

flagrante delicto.

becomes clear in this text:

http://www.courdecassation.fr/_bicc/520a529/521/cour/arret/r...

Peer comment(s):

agree awilliams : sounds good
15 mins
agree Ingeborg Gowans (X)
37 mins
agree Giulia Barontini
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
24 mins

(legal) time-limit for constatation of flagrante delicto

:)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-06-08 16:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

au sujet de recherche deca, c'est peut-être ça
Déclaration d’exportation canadienne automatisée, il est aussi question d'un logiciel assorti d'un système de recherche de code de marchandises
http://www.statcan.ca/francais/exports/overview_f.htm
Peer comment(s):

agree Gina W
1 day 11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

prolonged unlawful detention

sounds tidier perhaps
Example sentence:

The technology may prove helpful in cases of prolonged unlawful detention.

Something went wrong...
+1
5 hrs

(statutory) time limits for in flagrente delicto investigations


Yet another of my long-winded answers.

I'm pretty sure they are referring to more than just the time suspects / witnesses can be held without charge.

Useful links:

Wiki description of the "enquête de flagrance": http://fr.wikipedia.org/wiki/Enquête_de_flagrance

The 8-day time limit for most cases - Article 53 of the Code de la procédure pénale (cookie-based, I think, so you'll need to type "53" in the first box: http://www.legifrance.gouv.fr/WAspad/UnCode?code=CPROCPEL.rc...
The 15-day loi Perben time limit for investigations for (relatively) serious crimes: http://www.guidejuridique.lautre.net/SITE2/pages/perbensuite...


The "enquête de flagrance" grants fairly broad powers to the police which would require specific authorisation from the public prosecutor if it were a "normal" police investigation.

So here, I think the main point is the 8 or 15 day time limit for the investigation as a whole.
However, it could be interpreted as covering the 24-hour holding period too.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-08 21:39:30 GMT)
--------------------------------------------------


Incidentally, the latin "in flagrente delicto" should appear in its entirety.

The wiki link is broken (since it uses a circonflex - tsk tsk), so here it is again:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Enquête_de_flagrance
Peer comment(s):

agree Gina W
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search