Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
princessish
Spanish translation:
casi como una princesa
Added to glossary by
Anabel Martínez
May 2, 2006 19:09
18 yrs ago
English term
princessish
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Buenas tardes:
Tengo un problema a la hora de expresarlo en castellano. El comentario viene por parte de un personaje muy irónico de la novela; se lo dice a una chica a la que ha pedido ir a un baile para darle celos a otra cuando la ve. No se me ocurre cómo decirlo de manera que no pierda las connotaciones del original. La frase es la siguiente:
'Penelope, you look princessish', said Harry, yawning.
'I haven't dressed yet.'
'Didn't say you had.'
Tengo un problema a la hora de expresarlo en castellano. El comentario viene por parte de un personaje muy irónico de la novela; se lo dice a una chica a la que ha pedido ir a un baile para darle celos a otra cuando la ve. No se me ocurre cómo decirlo de manera que no pierda las connotaciones del original. La frase es la siguiente:
'Penelope, you look princessish', said Harry, yawning.
'I haven't dressed yet.'
'Didn't say you had.'
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
casi como una princesa
Anabel, I don't think it is a compliment at all. In English, -ish is an almost despective suffix, or at the very least vague and half-hearted. This is confirmed by his yawn and the fact that you say he is a very ironic character.
In high school they used to say unkindly to someone, "You look kinda cute-ish today, mostly ish."
In high school they used to say unkindly to someone, "You look kinda cute-ish today, mostly ish."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone for their suggestions, I haven't come up yet with a definite solution, and it is hard to find something which expresses the same irony, but I believe Ruth's is what comes closer. Thanks everyone for your suggestions!!"
+7
4 mins
estás hecha toda una princesita
una idea
Peer comment(s):
agree |
Marina Soldati
4 mins
|
gracias Marina!
|
|
agree |
George Rabel
: pero yo lo dejaría simplemente como "princesa", sin el diminutivo
7 mins
|
gracias! yo creo que el diminutivo es lo que da más la sensación de ironía... pero puede ser.
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
15 mins
|
muchas gracias!
|
|
agree |
Susana Magnani
1 hr
|
muchas gracias
|
|
agree |
Mónica Ameztoy de Andrada
1 hr
|
muchas gracias
|
|
agree |
akanah (X)
: sip, el diminutivo le da un toque de ironia ;)
3 hrs
|
muchas gracias!
|
|
agree |
Raquel Dominguez
: La mejor posibilidad.
5 hrs
|
muchas gracias!
|
+1
8 mins
+1
14 mins
te ves como una princesa
básicamente es eso...
lo irónico se lo da lo que rodea el texto: el que está bostezando, que todavía no se viste, la respuesta...
lo irónico se lo da lo que rodea el texto: el que está bostezando, que todavía no se viste, la respuesta...
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Vaya... esto fue un cuasi triple choque ciberespacial... ;D
4 mins
|
+1
15 mins
aprincesada
Del mismo modo que la palabra princessish no se encuentra en el diccionario (existe princely para principesco), yo usaria una palabra inventada también, como esta. Se entiende facilmente mantiene el mismo registro, con el mismo juego de palabras.
-Penélope, estás aprincesada.
Cooritas.com: Asamblea - [ Translate this page ]
Pues baku advirtió a la bruja aprincesada de que tomara agua del armario con puerta blanca. pero esta no podía hacer caso a un simple campesino y no tardo ...
www.cooritas.com/forum/forum_posts.asp?TID=5949&PN=1&TPN=2 - 73k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Remove result
Libertonia || Neumonia + Sobrina linuxera - [ Translate this page ]
a mi Me paso algo parecido con mi primita de 9 años, tambien aprincesada, pero se conformo con el "juego" -el tipo de La patata-. ...
libertonia.escomposlinux.org/story/2003/7/3/95644/67339 - 19k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Remove result
-Penélope, estás aprincesada.
Cooritas.com: Asamblea - [ Translate this page ]
Pues baku advirtió a la bruja aprincesada de que tomara agua del armario con puerta blanca. pero esta no podía hacer caso a un simple campesino y no tardo ...
www.cooritas.com/forum/forum_posts.asp?TID=5949&PN=1&TPN=2 - 73k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Remove result
Libertonia || Neumonia + Sobrina linuxera - [ Translate this page ]
a mi Me paso algo parecido con mi primita de 9 años, tambien aprincesada, pero se conformo con el "juego" -el tipo de La patata-. ...
libertonia.escomposlinux.org/story/2003/7/3/95644/67339 - 19k - Supplemental Result - Cached - Similar pages - Remove result
Peer comment(s):
neutral |
María Eugenia Wachtendorff
: Vaya... esto fue un cuasi triple choque ciberespacial... ;D Pero "aprinsesada" no me parece una palabra "de verdad". Si la encuentro en el diccionario de la RAE te doy la razón.
2 mins
|
No encontré la palabra en la RAE, pero precisamente por eso mismo hice esta sugerencia. Princessish tampoco está en diccionario, es una palabra inventada, como ya mencionaba en mi notita más arriba.
|
|
agree |
María Cielo Pipet
: Fue lo primero que pensé.
3 hrs
|
Muchas gracias - teju :)
|
1 hr
pareces una linda proncesita
una idea
17 mins
luces como/pareces una princesa (en este contexto específico)
Hola, Anabel:
En el contexto de tu pregunta, yo no diría "principesca" ni "te ves como"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 20:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
Recuerdo que una vez, traduciendo un texto de psicoanálisis, me apareció la palabra "Polyannish". El autor hacía referencia al personaje de Eleanor H. Porter, cuya serie juvenil devoré en mi adolescencia.
Ahí fue donde aprendí a interpretar el sufijo "ish". En esa ocasión puse una N.T. (que en este caso no se justificaría, por supuesto), explicando quién era Polyanna. Varios doctores me llamaron para agradecer la aclaración, porque no sabían quién era el personaje.
"Penélope, luces como una princesa", dijo Harry, bostezando.
Suena suficientemente irónico. Yo no buscaría más...
En el contexto de tu pregunta, yo no diría "principesca" ni "te ves como"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 20:24:02 GMT)
--------------------------------------------------
Recuerdo que una vez, traduciendo un texto de psicoanálisis, me apareció la palabra "Polyannish". El autor hacía referencia al personaje de Eleanor H. Porter, cuya serie juvenil devoré en mi adolescencia.
Ahí fue donde aprendí a interpretar el sufijo "ish". En esa ocasión puse una N.T. (que en este caso no se justificaría, por supuesto), explicando quién era Polyanna. Varios doctores me llamaron para agradecer la aclaración, porque no sabían quién era el personaje.
"Penélope, luces como una princesa", dijo Harry, bostezando.
Suena suficientemente irónico. Yo no buscaría más...
51 mins
Mírate, si pareces toda una princesa
Según dices, la frase del personaje tiene que ir cargada de ironía y envidia. Qué te parece: "Mírate, si pareces/eres toda una princesa". El vocativo no lo pondría, a no ser que quisieses dar más énfasis a la frase. Tampoco "princesita".
Sólo es una idea... ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-05-02 20:20:34 GMT)
--------------------------------------------------
(Bueno, "cargada de envidia" no... quiero decir para dar envidía a la otra chica.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-05-02 20:25:15 GMT)
--------------------------------------------------
Me lo he pensado mejor y creo que el sufijo "-ish" puede referirse a que "no lo es del todo". Es decir, creo que una opción mejor sería: "PARECES CASI UNA PRINCESA".
Sólo es una idea... ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-05-02 20:20:34 GMT)
--------------------------------------------------
(Bueno, "cargada de envidia" no... quiero decir para dar envidía a la otra chica.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-05-02 20:25:15 GMT)
--------------------------------------------------
Me lo he pensado mejor y creo que el sufijo "-ish" puede referirse a que "no lo es del todo". Es decir, creo que una opción mejor sería: "PARECES CASI UNA PRINCESA".
1 hr
Puritana
puritana:
puritano,na
adj. Del puritanismo o relativo a él:
concepción puritana de la vida.
adj. y s. [Persona] que sigue las normas morales con una gran rigurosidad,particularmente cuando es exagerada o se hace como ostentación:
es muy puritano en la forma de vestir.
puritano,na
adj. Del puritanismo o relativo a él:
concepción puritana de la vida.
adj. y s. [Persona] que sigue las normas morales con una gran rigurosidad,particularmente cuando es exagerada o se hace como ostentación:
es muy puritano en la forma de vestir.
6 hrs
¡Pero qué princesa!
:) otra opción
Discussion